==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རཏྣ་གླིང་པའི་རྩ་གསུམ་གཏེར་གཞུང་།
རཏྣ་གླིང་པའི་རྩ་གསུམ་གཏེར་གཞུང་།
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་ཐེམ་བྱང་།
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་ཐེམ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ ༔
སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་གསུམ་གདམས་པའི་སྐོར༔ བསྭེ་སྒྲོམ་ནང་དུ་བྲུབས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས༔ གདམས་པའི་ཁ་བྱང་ཐེམས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་འདི༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་དེ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཾཐ༔ རྩ་གསུམ་ཡང་གཏེར་གདམས་སྐོར་དང་པོ་ལ༔ སྲོག་གི་དྭངས་མ་བླ་མའི་གསང་སྒྲུབ་དང༔ ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡི་དམ་བུམ་སྒྲུབ་དང༔ འགྲོ་འདུལ་དབང་སྡུད་དྷཱ་ཀིའི་གནད་སྒྲུབ་དང༔ དབང་སྒྲུབ་ལག་ལེན་བཞི་ཡི་གདམས་པ་ཚང༔ སྐུ་གསུམ་རྒྱ་ཡིས་བསྡམས་ཡོད་ས་མ་ཡ༔ རང་གཞན་
གྲོལ་བྱེད་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལ༔ མཐའ་རྟེན་ཉམས་ལེན་གོལ་ས་བཅད་ཐབས་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལ་སོགས༔ ལམ་མཆོག་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་དེ་ཡི་ཚང༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ དེ་དག་ཀུན་ལ་གཅེས་པའི་རྒྱབ་ཆོས་ནི༔ ཚེ་སྒྲུབ་འཕོ་བ་བར་དོའི་ངོ་སྤྲོད་དང༔ སྤྱི་གནད་བླ་རྡོ་ལས་ཚོགས་གནད་འབེབ་དང༔ ལག་ལེན་ཐོ་ཡིག་གཏེར་སྟོན་སྐྱེས་རབས་དང༔ དམ་ཅན་རྡོར་ལེགས་དུག་གི་རེག་གཅོད་དང༔ བྲག་བཙན་དམར་པོའི་ཅོག་བརྡུང་སྤུ་གྲི་སོགས༔ གདམས་སྐོར་བཅོ་བརྒྱད་དག་གི་ཆོས་བཀའ་ཚང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་ཅན་ཐེམས་ཀྱི་སྐོར༔ གསང་བའི་ཁ་བྱང་སྒོ་ལྕགས་ཚུལ་དུ་བཀོད༔ གྲུ་གསུམ་ས་མདུད་ཆུ་འབབས་གཉིས་ཀྱི་བར༔ ལག་སོར་
ལྟ་བུའི་གྲོང་དུ་རཏྣའི་མཚན༔ སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཁྱོད་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ ཐུགས་གཏེར་ཡང་གཏེར་ཟབ་གཏེར་མང་སྦས་ཏེ༔ ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེ་གྲུབ་རྟགས་འཕྲལ་དུ་འབྱུང༔ མཐར་ཐུག་འདི་ཟབ་སྦས་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་ནི་ང་ཡི་སྙིང་ནོར་ཟབ་གཏེར་གསུམ༔ མིག་འབྲས་ལྟ་བུ་འབྲས་བུ་དོན་གྱི་ཁྲིད༔ མཐའ་རྟེན་ཉམས་ལེན་མ་བུ་རྒྱབ་ཡིག་ཚང༔ དགོས་པ་ཀུན་འབྱུང་རྒྱལ་པོའི་དཀོར་མཛོད་འདྲ༔ སྣ་རེས་གང་ཟག་རེ་ཡི་ཆ་རྐྱེན་རྫོགས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བྱ༔ བདག་གཞན་ཀུན་དོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ༔ གདུལ་བྱ་འགྲོ་འདུལ་དྷཱ་ཀི་ཐོད་རྒལ་བསྒྲུབ༔ སྙན་གྲགས་དབང་སྡུད་དྷཱ་ཀིའི་ལས་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ གདུལ་བྱ་འགྲོ་འདུལ་ད

【汉语翻译】
仁增林巴（Ratna Lingpa）的根本三尊伏藏法。
仁增林巴（Ratna Lingpa）的根本三尊伏藏法。
根本三尊果位义诀之门钥。
根本三尊果位义诀之门钥敬录完毕。

三身自性根本三尊之神，于无有聚散之状态中敬礼！邬金莲师颅鬘力之自性者，三身圆满根本三尊之教言类，置于柏木箱中埋藏为伏藏，此教言之目录门钥之钥匙，愿与未来具缘者相遇！萨玛雅！嘉嘉嘉！康塔！根本三尊甚深伏藏教言之第一函中，有命之精髓上师之秘密修法，以及一切之究竟本尊瓶修法，和调伏有情怀摄空行之要诀修法，以及怀业修法四种之口诀圆满。三身以印封印，萨玛雅！自他
解脱果位之义诀中，有边际修法错谬遮断之方法，以及三坛城和四瑜伽等，殊胜道之引导次第皆圆满。萨玛雅嘉！彼等一切中最珍贵之依仗法为，寿命修法、迁识、中阴之介绍，以及共同要诀魂石事业法要诀降临，和实修目录、伏藏师传记，以及护法多吉雷巴毒之触断，和岩坚玛波之诛法普巴等，十八教言之法旨圆满。身语意之印玺所印之门钥类，秘密之目录如门闩般安立。三角地界水流二者之间，手印
般之村落中，仁增之名，愿隐匿之瑜伽士您与此相遇！萨玛雅！康塔！古雅！达定！嘉嘉嘉！唉玛！意伏藏、再伏藏、深伏藏多埋藏，费力小而意义大，成就之验相立即生起。究竟此甚深埋藏之物，愿有缘者得遇！嘉嘉嘉！又是吾之心髓珍宝甚深三伏藏，如眼珠般之果位意义之引导，边际修法母续后书圆满，所需一切生起如国王之宝库，各自圆满一人之顺缘，成就一切生起上师之意修法，自他一切利益大悲成就，所化有情调伏空行颇瓦成就，名声怀摄空行事业法成就，所化有情调伏

【英语翻译】
Ratna Lingpa's Root Three Treasures Terma.
Ratna Lingpa's Root Three Treasures Terma.
The Key to the Meaning of the Root Three Fruits.
The Key to the Meaning of the Root Three Fruits is complete.

Homage to the essence of the three kayas, the deities of the three roots, in a state of inseparable union! Ogyen Padma Thötreng Tsal, the embodiment of the three kayas, the complete teachings of the three roots, were placed in a sandalwood box and hidden as a treasure. May this catalog of instructions, the key to the door, meet with those who have karma in the future! Samaya! Gya Gya Gya! Kham Tha! In the first section of the Root Three Treasures, the essential teachings include the secret practice of the Lama, the ultimate vase practice of the Yidam, the essential practice of the Dakini for subduing beings and gaining control, and the complete instructions for the four practices of empowerment. The three kayas are sealed with a seal, Samaya! Self and others
In the Meaning Instructions for the Fruit of Liberation, there are methods for cutting off errors in the practice of the end support, as well as the three mandalas and the four yogas, and the complete sequence of instructions for the supreme path. Samaya Gya! The most precious support for all of these is the practice of longevity, the transference of consciousness, the introduction to the bardo, and the general key points of the soul stone, the key points of the work, the practice list, the biography of the treasure revealer, the cutting of the poison touch of the oath-bound Dorje Lekpa, and the wrathful red rock, the chopping phurba, etc. The Dharma teachings of the eighteen instructions are complete. The key section sealed with the seals of body, speech, and mind is arranged as a secret catalog like a door bolt. Between the triangular earth and the two streams of water, the hand seal
In the village like a hand, the name of Ratna, may you, the hidden yogi, meet with this! Samaya! Kham Tham! Guhya! Da Tim! Gya Gya Gya! Ema! Mind treasures, re-treasures, deep treasures are buried in abundance, with little effort and great meaning, the signs of accomplishment arise immediately. Ultimately, may this deep hidden thing be encountered by those who have karma! Gya Gya Gya! Again, my heart jewel, the three deep treasures, like the pupils of the eyes, are the instructions for the meaning of the fruit. The end support practice, the mother tantra, and the back text are complete. All that is needed arises like a king's treasury, each fulfilling the conditions for one person. May all accomplishments arise from the mind practice of the Lama, may great compassion accomplish the benefit of self and others, may the Dakini Tögal accomplish the taming of sentient beings, may the Dakini's activities accomplish fame and control, may the taming of sentient beings

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བང་གིས་སྨིན་པར་གྱིས༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐུག་འཕྲད་ཁྲིད་སྐོར་བསྟན༔ གཤིན་རྗེས་ཟིན་ཀྱང་ཟློག་ནུས་ཚེ་སྒྲུབ་དང༔ ཡོད་པས་སངས་རྒྱས་འཕོ་བ་ལམ་འཇུག་ཆོས༔ ཤེས་པས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྲོལ་བར་དོའི་ཆོས༔ མཐོང་བས་ཡིད་ཆེས་སྐྱེས་རབས་ལུང་བསྟན་ཏེ༔ རྣལ་འབྱོར་མཚོན་ཆ་དུག་གི་རེག་ཆོད་དང༔ དམོད་པས་ཆོག་པ་ཅོག་རྡུང་སྤུ་གྲིའི་སྐོར༔ ཐེམས་ཡིག་དཀར་ཆག་ལྡེ་མིག་ལུང་བསྟན་སོགས༔ ཐུགས་
གཏེར་ལྔ་དང་ཟབ་གཏེར་ཉེར་ལྔ་དང༔ བླ་གཏེར་བརྒྱ་དང་གཏེར་ཕྲན་བསམ་ལས་འདས༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཁྲག་འདི་ཁོ་ནའོ༔ འདི་དང་སུ་འཕྲད་ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་སྲས༔ ལུང་ཐོབ་ཙམ་གྱིས་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ༔ ཉམས་སུ་ལེན་པ་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དམག་འཁྲུགས་དར་བའི་དུས༔ སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་གཏེར་ཐེམས་བྱང་འདི། སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པས་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།།
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས་ཕ་དང་འདྲ་བ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ།
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས༔ ཕ་དང་འདྲ་བ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ཡང་གཏེར་རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་རོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བ་གསུམ་ལ་འདུད༔ གསང་བའི་མཛོད་འཛིན་པདྨ་རྒྱལ་སྲས་ངས༔ ང་ཡི་སྙིང་ཁྲག་མཐར་ཐུག་གདམས་པའི་སྐོར༔ མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་དཀར་ཆག་ཡི་གེར་བཏབ༔ རིན་ཆེན་ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦས་ནས་ཀྱང༔ ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས་མཐར་ཐུག་པའི་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱི་བཙས་སུ་བཞག༔ ང་ཡིས་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་རྗེས་བཟུང་པའི༔ སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཁྱོད་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རྩ་བ་གསུམ་ལས༔ དངོས་གྲུབ་
ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ཡང་དགོངས་འདུས་ལེའུ་གསུམ་པ་ལས༔ དུས་གསུམ་ངོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སྐུ་གསུམ་རྩ་བ་གསུམ་དངོས་ཉིད༔ ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གནས་དངོས་གྲུབ་གཏེར༔ གཙོར་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བསྒྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་དང༔ མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ལས༔ ཐ་མལ་ལུས་ལ་མྱང་འདས་ལམ༔ སྦྱོར་བའི་ལམ་སྟོན་དེད་དཔོན་མཆོག༔ དངོས་གྲུབ་ཉེ་ལམ་བླ་མ་བསྒྲུབ༔ ཅེས་པ་དང༔ རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་ལས༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་སུས་སྒྲུབ་པ༔ དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་རབ་ཐོབ་ནས༔ མྱུར་དུ་ས་ཐོབ་ཐེ་ཚོམ་བྲལ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཚེགས་ཆུང་དོན

【汉语翻译】
愿其成熟。
开示一生证悟佛陀之相遇引导法，
虽阎罗所缚亦能回遮之长寿修法，
因有之故，佛陀迁识入道之法，
因知之故，佛陀皆解脱之中阴法，
因见之故，生起信心之生世授记，
瑜伽士之兵器，断除毒害之触，
以诅咒即可，橛、击、剃刀之类，
目录、白书、钥匙、授记等。
意伏藏五种，甚深伏藏二十五种，
上师伏藏一百种，伏藏细小者超乎想象，
彼等一切之精血唯此而已。
何人与此相遇，邬金我之子，
仅得传承，亦往生极乐刹土，
何况修持者，更何须说。
五十乱世，战争兴盛之时，
愿与隐藏之瑜伽士相遇。
萨玛雅，嘉嘉嘉。
此又伏藏目录，乃化身ratna gling pa从雄鹰大岩迎请而出。

三根本果之义引导中，与父同之上师意修。

三根本果之义引导中，与父同之上师意修法安住。
又伏藏三根本修法之类，嘉嘉嘉，诶玛霍。
身三圆满三根本，我顶礼。
执持秘密宝藏莲花生我，
我之精血究竟口诀之类，
为未来之故，书写目录文字，
于珍宝地之伏藏中隐藏后，
五十乱世，末法穷尽之时，
置于具缘具业者之手中，
我以灌顶加持摄受之，
愿隐藏之瑜伽士汝与此相遇。
嘉嘉嘉，诶玛霍。
成就一切之源三根本中，
成就
一切之源上师之修法开示者，
彼亦于意集第三品中，
三时自性如来，
身三根本三真实，
一切之皈处成就宝藏，
主要修持金刚上师，
如是说也，空行之秘密藏中，
平凡身之涅槃道，
结合之道引导导师胜，
成就近道上师修，
如是说也，珍宝聚中，
持明上师谁修持，
成就此生极易得，
迅速得地无犹豫，
如是说之故，我莲花生，
费力小而义

【英语翻译】
May it ripen.
Showing the guide to encountering the Buddha in one lifetime,
The longevity practice that can reverse even if seized by Yama,
Because it exists, the Dharma of the Buddha's transference of consciousness into the path,
Because it is known, the Bardo Dharma of the Buddha's complete liberation,
Because it is seen, the prophecies of faith-generating rebirths,
The yogi's weapon, cutting off the touch of poison,
With curses, enough of pegs, strikes, and razors,
Index, white book, key, prophecies, etc.
Five mind treasures and twenty-five profound treasures,
A hundred guru treasures and countless minor treasures,
The heart blood of all of them is only this.
Whoever encounters this, the son of Orgyen me,
Just by receiving the transmission, will go to Sukhavati,
What need is there to say about those who practice it?
In the time of the fifty chaotic wars,
May you encounter that hidden yogi.
Samaya. Gya Gya Gya.
Also, this treasure index was brought from the Great Garuda Rock by the incarnation Ratna Lingpa.

From the Meaning Instructions on the Three Roots Fruit, the Guru Mind Practice Like a Father.

From the Meaning Instructions on the Three Roots Fruit, the Guru Mind Practice Like a Father resides.
Also, the category of the Three Roots practice of the treasure. Gya Gya Gya. Emaho.
I prostrate to the Three Roots, complete with the Three Kayas.
I, Padma Gyaltsen, holder of the secret treasury,
The ultimate instructions of my heart's blood,
For the sake of the future, I wrote the index,
Having hidden it in the treasure of the precious earth,
In the time of the fifty chaotic wars, the end of the degenerate age,
I place it in the hands of the fortunate and karmically connected,
I empower, bless, and take care of you,
May you, the hidden yogi, encounter this.
Gya Gya Gya. Emaho.
From the Three Roots, the source of all accomplishments,
The accomplishment
The teaching of the Guru practice, the source of all,
That is also from the third chapter of the Gongdü,
The essence of the three times, the Thus Gone One,
The Three Kayas, the Three Roots themselves,
The refuge of all, the treasure of accomplishments,
Mainly practice the Vajra Master,
As it is said, from the Secret Treasury of the Dakinis,
The path of Nirvana for an ordinary body,
The supreme guide who shows the path of union,
Practice the Guru, the near path to accomplishments,
As it is said, from the Heap of Jewels,
Whoever practices the Vidyadhara Master,
Accomplishments are easily obtained in this life,
Quickly attain the ground without hesitation,
Therefore, I, Padmasambhava,
Little effort, but meaningful

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེ་ལམ་ཉེ་བའི༔ མཐར་ཐུག་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བརྩམས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
ཡང་གཏེར་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསང་སྒྲུབ།
སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་ལ་དོན་བཅུ་དང་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ༔ རྟེན་མཆོད་བཤམ་ཞིང་བདག་བསྐྱེད་བྱ༔ རྔ་ཡབ་གནས་ནས་སྤྱན་ཡང་དྲང༔ བཞུགས་གསོལ་མཆོད་དང་གསོལ་བ་གདབ༔ དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུས་འཛབ་ལ་སྦྱར༔ དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་བློ་བྲལ་བཞག༔ རྣལ་འབྱོར་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཐོག་མར་རྟེན་མཆོད་བཤམ་
པ་ནི༔ དབེན་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཉམས་དགའ་བར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་མཐུན་སྟེགས་བུའི་ཁར༔ དྲི་བཟང་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ལྟེ་བར་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང༔ དཀར་གསུམ་བཟང་དྲུག་སྨན་དང་སྦྱར༔ མར་རམ་བུ་རམ་བདུད་རྩི་ཡི༔ རིལ་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་བྲུབ༔ འབྲས་ལྡན་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་ཏེ༔ ལེ་བརྒན་མགུལ་ཆིངས་སྣ་ལྔ་ཡི༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་འཛོམ་བྱ་ཞིང༔ རིན་ཆེན་སྣོད་དམ་ཀ་པཱ་ལར༔ གཏོར་མ་བླ་མའི་གཞུང་བཞིན་ལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྤོད་དང་སྦྱར༔ ཙ་ཀ་ལི་བཀོད་དངོས་སུ་བསྐྱེད༔ བདུད་རྩི་རཀྟ་མཎྜལ་སོགས༔ མདའ་དར་མེ་ལོང་ཐ་མར་བསྐོར༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟ་བུ་ལ༔ འདི་སྐད་གདུང་བས་སྤྱན་ཡང་དྲང༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱ་གར་ཨོ་རྒྱན་བསིལ་བའི་ཚལ༔ དྲི་མེད་རྣམ་དག་པད་སྡོང་ལས༔ སྐུ་སྤྲུལ་རྗེ་བཙུན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཁྱེད་ཀྱིས་མི་སྐྱོབ་ན༔ འཁོར་བའི་སྐྱབས་གནས་སུ་ལ་བྱེད༔ སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་མཁའ་
འགྲོའི་ཚོགས༔ གཉིས་མེད་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྔ་བརྡུང་ཌཱ་དྲིལ་དུང་འབུད་ཅིང༔ གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱི་ང་རོ་ཡིས༔ རིག་པ་མི་ནོན་འཕྱོ་བ་ཙམ༔ ཉམས་ཀྱི་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ༔ རྔ་ཡབ་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པས༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་རོལ་མོ་དཀྲོལ༔ འཇའ་དང་འོད་ཀྱི་གུར་ཕུབ་ཅིང༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ནི་རུས་རྒྱན་དང༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་ཌཱ་དྲིལ་ཐོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་གར་སྟབས་བསྒྱུར༔ ས་གཞིར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས༔ འདར་སྔངས་འཕྱོ་ཞིང་འབོག་བརྒྱལ་བྱེད༔ རང་དབང་མེད་པར་བྱོན་པར་བསམ༔ ཙ་ཀ་ལི་དང

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་ཆེ་ལམ་ཉེ་བའི༔ མཐར་ཐུག་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བརྩམས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔\nཡང་གཏེར་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསང་སྒྲུབ།\nསྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་ལ་དོན་བཅུ་དང་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ༔ རྟེན་མཆོད་བཤམ་ཞིང་བདག་བསྐྱེད་བྱ༔ རྔ་ཡབ་གནས་ནས་སྤྱན་ཡང་དྲང༔ བཞུགས་གསོལ་མཆོད་དང་གསོལ་བ་གདབ༔ དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུས་འཛབ་ལ་སྦྱར༔ དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་བློ་བྲལ་བཞག༔ རྣལ་འབྱོར་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཐོག་མར་རྟེན་མཆོད་བཤམ་\nཔ་ནི༔ དབེན་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཉམས་དགའ་བར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་མཐུན་སྟེགས་བུའི་ཁར༔ དྲི་བཟང་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ལྟེ་བར་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང༔ དཀར་གསུམ་བཟང་དྲུག་སྨན་དང་སྦྱར༔ མར་རམ་བུ་རམ་བདུད་རྩི་ཡི༔ རིལ་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་བྲུབ༔ འབྲས་ལྡན་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་ཏེ༔ ལེ་བརྒན་མགུལ་ཆིངས་སྣ་ལྔ་ཡི༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་འཛོམ་བྱ་ཞིང༔ རིན་ཆེན་སྣོད་དམ་ཀ་པཱ་ལར༔ གཏོར་མ་བླ་མའི་གཞུང་བཞིན་ལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྤོད་དང་སྦྱར༔ ཙ་ཀ་ལི་བཀོད་དངོས་སུ་བསྐྱེད༔ བདུད་རྩི་རཀྟ་མཎྜལ་སོགས༔ མདའ་དར་མེ་ལོང་ཐ་མར་བསྐོར༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟ་བུ་ལ༔ འདི་སྐད་གདུང་བས་སྤྱན་ཡང་དྲང༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱ་གར་ཨོ་རྒྱན་བསིལ་བའི་ཚལ༔ དྲི་མེད་རྣམ་དག་པད་སྡོང་ལས༔ སྐུ་སྤྲུལ་རྗེ་བཙུན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཁྱེད་ཀྱིས་མི་སྐྱོབ་ན༔ འཁོར་བའི་སྐྱབས་གནས་སུ་ལ་བྱེད༔ སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་མཁའ་\nའགྲོའི་ཚོགས༔ གཉིས་མེད་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྔ་བརྡུང་ཌཱ་དྲིལ་དུང་འབུད་ཅིང༔ གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱི་ང་རོ་ཡིས༔ རིག་པ་མི་ནོན་འཕྱོ་བ་ཙམ༔ ཉམས་ཀྱི་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ༔ རྔ་ཡབ་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པས༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་རོལ་མོ་དཀྲོལ༔ འཇའ་དང་འོད་ཀྱི་གུར་ཕུབ་ཅིང༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ནི་རུས་རྒྱན་དང༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་ཌཱ་དྲིལ་ཐོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་གར་སྟབས་བསྒྱུར༔ ས་གཞིར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས༔ འདར་སྔངས་འཕྱོ་ཞིང་འབོག་བརྒྱལ་བྱེད༔ རང་དབང་མེད་པར་བྱོན་པར་བསམ༔ ཙ་ཀ་ལི་དང

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བུམ་པ་ལ༔ ཆུ་འདྲེས་བཞིན་དུ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་གནས་འདི་རུ༔ རྩ་བ་གསུམ་དང་དམ་ཅན་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བཞུགས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་དང་པོ་ཕྱིའི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པའི༔ ཡིད་འོང་མཛེས་སྙན་དབང་པོ་ཚིམ༔ སྟོང་གསུམ་རྡུལ་སྙེད་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔
ཅེས་པས་ཕྱི་མཆོད་དོ༔ ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཉོན་མོངས་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ཚོགས༔ དུག་ལྔ་གསང་བ་སྐུ་ལྔའི་བདག༔ སྤང་བླང་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་བའི༔ རྣམ་དག་ཀློང་དུ་མཆོད་པར་བཞེས༔ ཞེས་པ་ནང་གིའོ༔ གསང་མཆོད་ནི༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ལམ༔ རྣམ་དག་འཛིན་པ་ཀུན་བྲལ་བའི༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དེ་ནས་གདུང་བའི་ང་རོ་ཡིས༔ མཆི་མ་འཁྲུགས་ཤིང་དད་འདུན་གྱིས༔ སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས་ནས་ནི༔ གསོལ་འདེབས་འདི་སྐད་གདབ་པར་བྱ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཉིད༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ད་ལྟ་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ༔ སྐལ་དམན་བདག་ཅག་མི་སྐྱོབ་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆུང་བར་མི་འགྱུར་རམ༔ བརྩེ་བས་སྐྱོབས་ཤིག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བདག་ཅག་མ་རིག་མུན་པས་འཐིབས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྒྲོན་མེ་སྦར་དུ་གསོལ༔ ཞེ་སྡང་དུག་ལྔའི་འདམ་དུ་བྱིང༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲང་དུ་གསོལ༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱིས༔ བློ་སྙིང་གཏད་ས་མ་ནོར་བས༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཁ་ཙམ་
མ་ཡིན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་འཛབ་བཟླས་ནི༔ རང་ཉིད་རྟ་ཕག་གསལ་བྱས་ནས༔ སྙིང་ཁར་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ སྙིང་གའི་པད་འདབ་ཕྱི་ནང་ལས༔ ནང་གི་ལྔ་ལ་སྐུ་ལྔ་སྟེ༔ ཕྱི་ཡི་བརྒྱད་ལ་མཚན་བརྒྱད་བསྐྱེད༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྣམས༔ བདག་ལ་འཇའ་ལྟར་གསལ་བསྐོར་བསམ༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་འབྲེལ༔ འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་དུ་འཕྲོས༔ སླར་འདུས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བྱོན༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་ཞུ༔ འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་དག་ལ་འཁྲིལ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀར་འཁྲིལ་ཞིང་ཐིམ༔ ཐུན་མཚམས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ ལྷ་ཚོགས

【汉语翻译】
于宝瓶中，观想如水融入般。之后祈请安住：于此任运成就大乐处，三根本与具誓者们，以欢喜愉悦之姿安住。 咕噜 德瓦 达吉尼 萨玛雅 迪叉 蓝（藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी समय तिष्ठ लन्，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī samaya tiṣṭha lan，汉语字面意思：上师 本尊 空行 誓言 安住 蓝），如是加持并观想安住。之后首先是外供： 吽，于三根本之诸佛众，以花朵、焚香等，悦意美妙令诸根满足，三千大千世界微尘数，供云如海请享用。 如是作外供。内供奉献： 烦恼转为智慧之聚，五毒是秘密五身之主，舍取分别念自解脱，于清净界中请享用。 此为内供。秘密供： 方法智慧双运大乐，大乐乃菩提道，清净离一切执着，秘密之供请享用。 之后以悲切之音声，泪水涟涟以虔诚之信，伴随美妙之乐音，作如是祈请： 众生之怙主颅鬘力，无量光之化身，三世诸佛之事业，祈请您加持。 如今五浊恶世之末，若不救护我等薄福者，难道慈悲会变小吗？ 慈悲救护吧，慈悲者！ 我等为无明黑暗所蔽，祈请点燃慈悲之明灯。 沉溺于嗔恨五毒之泥潭，祈请以慈悲之铁钩救拔。 苦乐希望您皆知晓，心之所托无有错谬，祈请令成熟解脱。 不要只是口头说说而已。 之后明观对境并持诵： 自己明观为马头明王，于心间，乌金（莲花生大士）父母尊，明观为金刚持。 于心间莲花花瓣内外，内五尊为五身，外八瓣生起八名号。 空行护法具誓者们，观想如彩虹般围绕自身。 心间之五色光芒，与宝瓶之佛众心间相连，光芒照射十方刹土，复又融入宝瓶之中，诸佛菩萨化为甘露，光芒缠绕于咒索之上，缠绕融入自身心间。 闭关间隙获得成就： 诸佛众

【英语翻译】
In the vase, visualize dissolving as if water mixes. Then, invite them to abide: In this spontaneously accomplished great bliss place, the three roots and the oath-bound ones, abide in a joyful and delighted manner. Guru Deva Dakini Samaya Tishtha Lhan (藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी समय तिष्ठ लन्，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī samaya tiṣṭha lan，汉语字面意思：上师 本尊 空行 誓言 安住 蓝), bless in this way and visualize them abiding. Then, first, the outer offering: Hūṃ, to the assembly of deities of the three roots, with flowers, incense, and so on, pleasing, beautiful, and melodious, satisfying the senses, the offering clouds, ocean-like, of the billion worlds, please accept. Thus, make the outer offering. Offering the inner offering: The aggregates of afflictions transformed into wisdom, the five poisons are the lords of the secret five bodies, abandoning and adopting, conceptual thoughts self-liberated, in the pure realm, please accept the offering. This is the inner offering. The secret offering: Method and wisdom, union, great bliss, great bliss is the path to enlightenment, pure, free from all grasping, please accept the secret offering. Then, with a voice of longing, with tears streaming and with faithful devotion, accompanied by melodious sounds, make this supplication: Protector of beings, Garland of Skulls, emanation of Infinite Light, activity of the Buddhas of the three times, I supplicate you, please bless. Now, at the end of the five hundred age, if you do not protect us, the unfortunate ones, will your compassion become smaller? Protect with love, compassionate one! We are obscured by the darkness of ignorance, please light the lamp of compassion. Sinking in the swamp of the five poisons of hatred, please draw us out with the hook of compassion. You know our joys and sorrows, hopes and fears, without mistaking the object of our hearts, please cause us to ripen and be liberated. Do not just say it with your mouth. Then, with clear visualization and mantra recitation: Clearly visualize yourself as Hayagriva, in your heart, Orgyen (Padmasambhava) and consort, visualize as Vajradhara. From the inner and outer lotus petals in your heart, the inner five are the five bodies, the outer eight generate the eight names. Dakinis, Dharma protectors, oath-bound ones, visualize them surrounding me like a rainbow. The five-colored rays of light from your heart, connect to the hearts of the deities in the vase, the rays of light radiate to the fields of the ten directions, then gather back into the vase, Buddhas and Bodhisattvas dissolve into nectar, the rays of light entwine around the mantra garlands, entwine and dissolve into my heart. In the breaks between sessions, take the accomplishments: The assembly of deities

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོམ་བུའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཨཱོཾ་འཕྲོས་བདག་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ བུམ་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཚེ་དབང་ཐོབ༔ ཨཱཿའཕྲོས་བདག་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ༔ གསང་དབང་ཐོབ་ཅིང་ངག་སྒྲིབ་དག༔ ཧཱུྃ་འཕྲོས་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཧྲཱིཿའཕྲོས་བདག་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་ལྷན་སྐྱེས་འཆར༔ ཡིད་ལ་གང་འདོད་དམིགས་པ་བསྒྱུར༔ སྔགས་ནི་རྩ་གསུམ་དྲིལ་ལ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཞེས་ནི་མ་ཡེངས་དག་པར་བཟླ༔ གཟུངས་ཐག་རང་གི་ལག་པས་བཟུང༔ དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བར་གཅེས༔ དེ་ནས་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང༔ གཟུངས་ཐག་ལ་ནི་རྟ་བྱས་ནས༔ བདག་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པར༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ༔ བུམ་པ་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག༔ དབང་བཞི་བླང་ཞིང་ནང་རྫས་རོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད༔ དེ་རྗེས་དགོངས་པ་སྐྱོང་བ་ནི༔ གོང་གི་མཆོད་བསྟོད་འཕྲོ་འདུ་རྣམས༔ དམིགས་པ་མེད་པར་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ གཉིས་འཛིན་མེད་པའི་ངང་དེ་ལས༔ མ་ཡེངས་མིག་ནི་མཁའ་ལ་གཏད༔ མ་བཅོས་ངང་ལ་ཙེན་ནེ་བཞག༔ བྱིང་རྒོད་མི་བཏང་ངར་དང་ལྡན༔ ཞིབ་པར་ཁྲིད་ཡིག་ནང་དུ་གསལ༔ དུས་བཞིར་རྣལ་འབྱོར་གསལ་བར་གདབ༔ འགྲོ་འཆག་ཟ་འཐུང་ཉལ་འདུག་ཀྱང༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་ནི༔ དྲན་འཛིན་སྐྱོང་ཞིང་འདྲེས་པར་བྱ༔ བྱ་བློའི་བཟང་རྟོག་མི་འཇུག་ཅིང༔ མ་བཅོས་གང་ཤར་ཉམས་སུ་སྐྱོང༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་ནས་ཁྱེད་དང་
སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་སྨིན༔ ད་ནི་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཤོག༔ ཅེས་པ་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི༔ ཧོ༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་ཞིང་རེག་པས་ཀྱང༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་ཐར་ལམ་འཇུག༔ ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་བ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་པ་གང་ཡང་བྱའོ༔ ང་ཡི་སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མའི་སྐོར༔ འཕྲལ་དུ་སྒྲུབ་རྟགས་འབྱུང་བའི་ཆོས༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ལམ་མཆོག་འདི༔ ང་ཡིས་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་པའི༔ སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད༔ ཐུགས་སྲས་ཁྱོད་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨ་སིང༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཡང་གསང་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་འདི། །བདག་འདྲ་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་ཡིས། ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་ཕྱུང་པ་ལགས

【汉语翻译】
从宝瓶的胸口，嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）放出，融入我的头顶，获得宝瓶灌顶和寿命灌顶；啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）放出，融入我的喉咙，获得秘密灌顶，清净语障；吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出，融入我的心间，获得智慧灌顶，清净意障；舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）放出，融入我的脐间，获得四种灌顶，俱生智显现；随心所欲地转变意念；咒语是三根本的精华，念诵：嗡啊吽班杂咕噜贝玛托创匝
班杂萨玛雅匝悉地帕拉吽啊 舍玛哈日尼萨ra匝舍日雅则达舍吽吽匝 念诵时不要散乱。用自己的手抓住加持线，珍视观想的清晰生起和融入。然后，宝瓶中的诸神也，以加持线为马，融入我的心间。誓言和智慧无二无别地，融入我的身语意。将宝瓶放在自己的头顶，接受四种灌顶，享用内供品，确信获得成就。之后，修持见解是：将以上的供赞生起和融入，无有执着地印持。从无有二取的状态中，不要散乱，眼睛注视虚空，在不做作的状态中安住，不要昏沉和掉举，保持警觉。详细的在引导文中说明。在四个时段中清晰地修持瑜伽。行走、坐卧、吃喝时，一切都作为法性的游舞，守护正念，并与之融合。不要让造作的分别念进入，在不做作的状态中，体验任何显现。毫无疑问地将会成就。然后，发愿：唉玛伙！三根本的坛城诸尊，过去你们和我，有共同的发愿。现在果实成熟的时刻来临，现在愿我们永不分离！如此等等，尽力而为。然后，念诵吉祥颂： 霍！ 仅仅是见到、听到、忆念和触及，也能从轮回的处境进入解脱之道。 初善、中善、末善， 愿三根本吉祥！ 如此等等，都可以做。 这是我心血精华的法类，是立即出现成就征兆的法，是今生证得佛果的殊胜道，我已灌顶加持，修持各种隐秘的瑜伽，愿你这位心子与此相遇！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 阿杏！ 禁行融入！ 甚深秘密上师心髓修法，如我一般的掘藏师热纳，从雄鹰大岩取出。

【英语翻译】
From the heart of the vase deity, Oṃ (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Seed syllable Oṃ) radiates and dissolves into my crown, obtaining the vase empowerment and the life empowerment; Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Seed syllable Āḥ) radiates and dissolves into my throat, obtaining the secret empowerment and purifying speech obscurations; Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable Hūṃ) radiates and dissolves into my heart, obtaining the wisdom empowerment and purifying mind obscurations; Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable Hrīḥ) radiates and dissolves into my navel, obtaining the four empowerments and revealing the co-emergent wisdom. Transform the focus of your mind as desired. The mantra is the essence of the three roots, recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal
Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Āḥ Hrīḥ Maha Rini Sara Tsa Hri Ya Tsitta Hriṃ Hriṃ Dzaḥ Recite this without distraction. Hold the blessing cord in your hand, cherish the clear arising and dissolving of the visualization. Then, the deities of the vase also, using the blessing cord as a horse, dissolve into the center of my heart. The samaya and wisdom become inseparable, dissolving into my body, speech, and mind. Place the vase on your own head, receive the four empowerments, and enjoy the inner substances, generating certainty of obtaining accomplishments. After that, cultivating the view is: Impress all the above offerings and praises, arising and dissolving, without any clinging. From that state of non-duality, without distraction, fix your eyes on the sky, rest in the uncontrived state, without dullness or agitation, maintain alertness. The detailed explanation is in the instruction manual. Clearly establish the yoga in the four periods. Whether walking, sitting, eating, drinking, sleeping, or staying, all are the play of dharmata, guard mindfulness and mix with it. Do not allow contrived thoughts to enter, in the uncontrived state, experience whatever arises. Without doubt, it will be accomplished. Then, make aspirations: Emaho! All the deities of the three roots mandala, in the past, you and I, had the same aspirations. Now the time has come for the fruit to ripen, now may we never be separated! Do this as much as possible. Then, recite the auspicious verses: Ho! Merely seeing, hearing, remembering, and touching, one can enter the path of liberation from the state of samsara. May the three roots be auspicious, with goodness in the beginning, middle, and end! Do this as well. This is the Dharma of my heart blood essence, the Dharma that immediately produces signs of accomplishment, this supreme path to attain Buddhahood in one lifetime, I have empowered and blessed it, practice various hidden yogas, may you, the heart son, meet with this! Samaya! Gya Gya Gya! Asing! The signs dissolve! This profound secret Guru's heart practice, the treasure revealer Ratna like myself, extracted it from the Great Garuda Rock.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
། །འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་འབྱུང་བར་ཤོག །དགེའོ། །
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས་བུ་དང་འདྲ་བ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བུམ་སྒྲུབ།
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས༔ བུ་དང་འདྲ་བ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བུམ་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད་བསྡུས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་ཞལ་ཡང་བགྲོས༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་
གཏད་རྒྱ་བཀྲོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཉིད་ལ་གཏད༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་དང་ཡེ་ཤེས་སྣང༔ མཚོ་རྒྱལ་གསུམ་གྱིས་ཡི་གེར་བཏབ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་ས་ཡི་གཏེར་དུ་བསྩལ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཾཐ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རྩ་བ་གསུམ་ལས་ཡི་དམ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར༔ མ་འོངས་དོན་དུ་པདྨ་བདག་གིས་བྱས༔ ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐོར༔ འདི་ལ་སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༔ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྟེན་མཆོད་བཤམ་པ་དང༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་སྒྲུབ་གསོལ་བ་གདབ་པའོ༔ རྗེས་ལ་དབང་བླང་རྒྱུན་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་བྱ༔ ཆོས་ཚན་བདུན་ལས་སྔོན་འགྲོ་བཤད་པ་ནི༔ གནས་ཁང་གཙང་མར་དྲི་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་མཆོད་རྒྱས་པར་བཤམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྟེགས་དུ་མཉྫི་ཁྲིའུའི་ཁར༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཆུ་གཙང་སུམ་གཉིས་བཀང༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དྲི་བཟང་སྤོས་ཆུས་བྲུབ༔ དར་སྣས་མགུལ་བཅིང་གཟུངས་ཐག་དཀར་པོ་གདགས༔ ཤུག་པ་ལ་སོགས་འབྲུ་ཅན་ཤིང་ལོ་དང༔ བ་ལུ་ལ་སོགས་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དང༔ ཁ་རྒྱན་ཀུ་ཤ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཡང་གཟུག༔ ཟླུམ་གཏོར་གཅིག་དང་བདུད་རྩི་མཎྜལ་བཤམ༔ གྲི་བཞི་མདའ་བཞི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སོགས༔
རྣལ་འབྱོར་ཆ་རྐྱེན་ཤིན་ཏུ་འཛོམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་ནི༔ སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས་ལ་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་ལས༔ ཨཱོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་བདག་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་དཀར་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ་ཀྱིས་མཛེས་པ༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ༔ གཡས་ཤེལ་ཕྲེང༔ གཡོན་པདྨ་བསྣམས་ཤིང༔ འོད་མི་འགྱུར་བས་དབུ་བརྒྱན་པ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ་ཞིག་གསལ་བར་བསྐྱེད་དོ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ༔ དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པ༔ དེའི་མཐའ་ལ་གཡས་ཕྱོགས

【汉语翻译】
愿利乐无量众生！吉祥！
三根本果教导中，如子本尊大悲观音之瓶修。
三根本果教导中，如子本尊大悲观音之瓶修法。诶玛吙！我等莲花生，汇集诸佛之精髓，与本尊神面面相觑，解脱空行母之嘱托，交付于益西措嘉，邬金我与益西现，措嘉三人书于纸，为未来具缘正直者，赐予珍宝地之宝藏，愿与具缘者相遇！萨玛雅！嘉嘉嘉！康塔！诶玛吙！三根本中本尊修法之类，为未来故莲花生我所作，一切之中超胜大悲观音之类，此有加行正行后行三，先行乃陈设供品等，正行乃生起修持祈请等，后行乃灌顶受用常行发愿等，七法类中先行解说者：处所清净以香薰，身语意之所依供品盛陈，坛城台上矮桌之上，珍宝瓶中净水盛二分之一，三白三甜妙香香水注满，丝绸系颈系白色护身符，松树等有果树叶，巴鲁等鲜花各种，装饰吉祥草孔雀羽毛亦可插，圆形食子一个甘露曼扎陈设，四把刀四支箭金刚铃等，瑜伽顺缘极丰盛而为。其中首先生起次第：自性空性中修习，于无缘之状态中，念诵（藏文：ཨཱོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍），刹那间圆满，自身观世音自在，身色洁白明亮具光泽，一面四臂珍宝严饰及白色绸缎飘逸庄严，前两手合掌，右手持水晶念珠，左手持莲花，以无变光芒为头饰，于日月莲花座上，以跏趺坐姿安住而明观。其心间白色月轮，其中心有白色（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，具足短音和长音，其周围右旋

【英语翻译】
May immeasurable benefit and happiness arise for all beings! May it be auspicious!
From the quintessential instructions on the Three Roots and their Fruits: The Vase Practice of the Yidam Great Compassion, Like a Child.
From the quintessential instructions on the Three Roots and their Fruits: The Vase Practice of the Yidam Great Compassion, Like a Child. Emaho! I, Padmasambhava, have gathered the essence of the minds of all the Buddhas, have conversed face to face with the Yidam deities, have unsealed the entrustments of the Dakinis, and entrusted them to Yeshe Tsogyal herself. I, Orgyen, and Yeshe Nang, along with Tsogyal, wrote them down. For the sake of fortunate and upright individuals in the future, I have bestowed them as a precious treasure of the earth. May it meet with a karmically destined one! Samaya! Gya Gya Gya! Kham Tha! Emaho! From the Three Roots, a section on the practice of the Yidam. For the sake of the future, Padma has done this. Among all, the extraordinary section on Great Compassion. This has three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. The preliminary is arranging the supports and offerings. The main practice is generation, practice, and supplication. The concluding practice is receiving empowerment, continuous practice, and making aspirations. Among the seven categories of Dharma, the explanation of the preliminary is as follows: In a clean place, fumigate with incense. The supports and offerings for body, speech, and mind are arranged extensively. On a mandala platform, on a low table, fill a precious vase two-thirds full with clean water. Fill it with the three white substances, the three sweet substances, pleasant fragrances, and scented water. Tie a silk scarf around the neck and attach a white protection cord. Have juniper and other fruit-bearing tree branches and leaves, and various flowers such as balu. Also, insert decorative kusha grass and peacock feathers. Arrange one round torma and a nectar mandala. Have four knives, four arrows, a vajra, a bell, etc.
Make the conditions for yoga extremely complete. Then, first, the generation stage: Purify into emptiness with Svabhava, and from the state of non-conceptuality, recite (Tibetan: ཨཱོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih). Instantly, in a flash of memory, one's own self becomes Avalokiteśvara, the powerful one, with a body color of clear white, radiant and luminous. With one face and four arms, adorned with precious jewels and beautiful with flowing white silk. The first two hands are joined in prayer. The right hand holds a crystal rosary. The left hand holds a lotus. The head is adorned with unchanging light. Clearly generate the image of him seated in the vajra posture on a seat of sun, moon, and lotus. At his heart is a white moon disc. At its center is a white (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) syllable, complete with a short and long vowel mark. Around it, clockwise

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་པས་ཆོས་བསྐོར་དུ་དཀར་རམ་མེ་ཡོད་པར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་བུམ་པ་ལ་ཕོག་བུམ་པ་དེ་ཕྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསལ་སྟོང་འོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་འོ་མའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་གང་བར་བསམ་མོ༔ བུམ་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག༔ ཁྱད་པར་པོ་ཏ་ལ་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་འཕྲོས་ནས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ནམ་མཁར་ཐིབས་ཙེར་བྱོན་ནས༔ བུམ་པ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་
ཞིང༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་དྲུ་གུ་འདྲིལ་བ་ལྟར་བྱུང་བར་བསམ་ཞིང༔ ཞག་རེ་ལ་ཐུན་བཞིར་བྱས་ཏེ༔ ཞག་བདུན་དུ་འབུམ་ཚོ་གསུམ་དུ་བཟླའོ༔ སྐབས་སུ་གསོལ་བ་འདི་སྐད་དུ་གདབ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ བྱམས་མགོན་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྤངས་པདྨའི་སྐུ༔ བདག་ཅག་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ དཀར་གསལ་མདངས་ལྡན་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཞལ་གཅིག་སྣང་མཐའ་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ ཐལ་སྦྱར་ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་རྒྱན༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་པད་གདན་བཞུགས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ འདྲེན་པར་ཞལ་བཞེས་དགོངས་མཛོད་ལ༔ བདག་ཅག་ཚེ་འདིར་ས་ཐོབ་ཅིང༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྙིང་ནས་གདབ་བོ༔ ཐུན་མཚམས་དབང་ནི་འདི་བཞིན་བླང༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྤྱི་བོ་ནས༔ ཨཱོཾ་དཀར་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ བུམ་དབང་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སེམས་དཔའི་མགྲིན་ནས་ཨཱཿདམར་འཕྲོས༔ བདག་གི་ལྗགས་བབ་གསང་དབང་ཐོབ༔ སེམས་དཔའི་ཐུགས་ལས་ཧཱུྃ་མཐིང་འཕྲོས༔ བདག་གི་སྙིང་ཁར་བབ་པ་ཡིས༔ ཤིན་
ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཡེ་ཤེས་དབང༔ ཐོབ་བསམ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནས༔ ཧྲཱིཿའཕྲོས་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཉམས་སྐྱེས་ནས༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་འཆར༔ འགྱུར་མེད་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ༔ རེ་དོགས་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ དེ་ནས་རྗེས་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ཡིས་ཉམས་སུ་བླང་སྟེ༔ གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་ཝལ་ཝལ་ཤེས་པ་སྣང་བ་སྐུའི་ལམ་ཁྱེར༔ སྒྲར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྒྲར་ཤེས་པ་གྲགས་པ་གསུང་གི་ལམ་ཁྱེར༔ དྲན་རྟོག་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཤིག་གེར་འཇོག་པ་དྲ

【汉语翻译】
然后观想六字真言在法轮中呈白色光芒。然后，从心间的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）发出光芒，照射到宝瓶上，观想宝瓶外是观世音菩萨明空光的身相，内充满智慧甘露，如牛奶般的流水。宝瓶发出光芒，照射到十方诸佛菩萨。特别是照射到普陀山（Potala）的智慧勇识心间，所有诸佛菩萨都以大悲心在空中密集降临，融入宝瓶中。观想所有这些都化为光，通过咒索，白色光芒缠绕在咒索上，如线团般来到自己的心间。每天做四座，七天内念诵三百万遍。期间，如此祈祷：大悲观世音菩萨，慈爱怙主，具足无量悲心，断除轮回过患的莲花之身，我等从内心祈祷，祈请降下悲心之流。白色明亮，光彩照人，四臂，一面，头顶装饰着无量光佛，双手合掌，持着念珠和莲花，以珍宝装饰，安住在莲花座上。以大悲心引导六道众生，请您垂听我的祈愿，愿我等在此生获得果位，干涸轮回的苦海。如此从内心祈祷。座间的灌顶如此接受：从智慧勇识的顶轮，白色（藏文：ཨཱོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）融入自己的顶轮，获得宝瓶灌顶，成就身之悉地。从勇识的喉间，红色（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）发出光芒，融入自己的舌尖，获得秘密灌顶。从勇识的心间，蓝色（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出光芒，融入自己的心间，由此获得甚深无戏论的智慧灌顶。观想从化身轮（生殖轮），（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）发出光芒，获得圆满的第四灌顶。身语意的悉地融入自己的身语意，生起乐明无念的体验，显现无基无根的俱生智，获得不变觉性的力量灌顶，毫无希冀，极其珍视。然后以四种后行瑜伽修持：将所见一切形相观为观世音菩萨的身相，了知显现是身之途径。将所听一切声音观为七字真言的声音，了知声响是语之途径。将忆念分别安住在法性中，

【英语翻译】
Then, meditate on the six-syllable mantra appearing as white light in the Dharma wheel. Then, from the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha) at the heart, light radiates and strikes the vase. Visualize the vase as having the form of Avalokiteśvara's clear and empty light body on the outside, and filled with wisdom nectar like a stream of milk on the inside. Light radiates from the vase and strikes all the Buddhas and Bodhisattvas in the ten directions. In particular, it radiates to the hearts of the wisdom heroes and heroines in Potala, and all the Buddhas and Bodhisattvas descend densely in the sky with great compassion, and dissolve into the vase. Visualize all of these dissolving into light, passing through the mantra thread, and the white light wrapping around the mantra thread, coming to your heart like a ball of thread. Do four sessions each day, and recite three million times in seven days. During this time, pray like this: Great Compassionate Avalokiteśvara, Loving Protector, possessing immeasurable compassion, Lotus Body that has abandoned the faults of samsara, We pray from the depths of our hearts, Please send down the stream of compassion. White, clear, radiant, with four arms, one face, adorned with Amitabha Buddha on the crown of the head, hands folded in prayer, holding a rosary and a lotus flower, adorned with precious jewels, seated on a lotus throne. Guide the beings of the six realms with great compassion, Please listen to our prayers, May we attain the ground in this life, and dry up the ocean of samsara. Pray like this from the depths of your heart. Take the empowerment during the session break like this: From the crown of the head of the wisdom hero/heroine, the white (Tibetan: ཨཱོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) dissolves into your own crown, Obtain the vase empowerment, the accomplishment of the body. From the throat of the hero/heroine, the red (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) radiates, dissolves into your tongue, Obtain the secret empowerment. From the heart of the hero/heroine, the blue (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) radiates, dissolves into your heart, By this, obtain the profound non-conceptual wisdom empowerment. Visualize from the wheel of emanation (the generative wheel), the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha) radiates, obtain the complete fourth empowerment. The accomplishments of body, speech, and mind, dissolve into your body, speech, and mind, From the arising of the experience of bliss, clarity, and non-thought, the groundless, rootless, co-emergent wisdom arises, obtain the empowerment of the power of unchanging awareness, without hope or fear, cherish it greatly. Then practice with the four subsequent yogas: Know all appearances as the body of Avalokiteśvara, knowing that appearance is the path of the body. Know all sounds as the sound of the seven-syllable mantra, knowing that sound is the path of speech. Place all thoughts and memories in the nature of reality,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་ཐུགས་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར༔ མདོར་ན་སྣང་སྲིད་རང་སེམས་སུ་ཤེས་པ་ལྟ་བ་དོན་གྱི་ལམ་ཁྱེར་དང་བཞི་པོ་འདི་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ སྒྲུབས་ཤིག༔ ཐུན་བཞིའི་མཚམས་སུ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ས༔ བཀོད་པ་མཛེས་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་དེར༔ བདག་དང་མ་གྱུར་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གདབ་བོ༔ ཞག་བདུན་
ཐེམ་ནས་ཉི་ཤར་དུས༔ བུམ་པ་ལྷ་རུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ ནང་རྫས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོར་བསམ༔ དབང་བཞི་བླང་ཞིང་དག་སྣང་བསྐྱེད༔ དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་དམིགས་པས་བླང༔ ཁྲུས་བྱས་ཉམས་ཆག་དག་པར་བསམ༔ ལས་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ ཨཱོཾ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱི༔ ཡིག་འབྲུ་ཁ་དོག་ཕྱོགས་དང་བསྟུན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ གང་འདོད་རྣལ་འབྱོར་འཕྲུལ་ཤེས་བྱ༔ ངར་ལྡན་རིག་པས་སྣང་བ་དཀྲུག༔ ཉམ་ངའི་ཕྱོགས་སུ་ཐོག་རྫིས་བྱ༔ སྣང་བ་འར་མ་འུར་མར་སྐྱོང༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་སུས་བླངས་པ༔ གོས་དཀར་གོན་དང་མར་མེ་ཐོགས༔ དར་ཁྲ་ཕྱར་དང་དུང་དཀར་འབུད༔ བྲག་རིར་འཛེགས་དང་གཅེར་ཁྲུས་བྱེད༔ མི་དཀར་ཟས་གོས་སྟེར་སོགས་རྨིས༔ དེ་ནི་ངེས་པར་འགྲུབ་རྟགས་ཡིན༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ༔ ཐོད་རྒལ་ཉམས་མྱོང་ཁོང་ནས་འཆར༔ སྣང་བ་བདེ་ཞིང་བན་བུན་བྱེད༔ དེ་ཚེ་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་རྟགས༔ ཡི་དམ་སྒྲུབ་ལུགས་མང་སྦས་ཏེ༔ མཐར་ཐུག་སྙིང་གི་ཡང་སྙིང་སྐོར༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཕྱིར་གཏེར་དུ་སྦས༔ འདི་ལས་ཟབ་པའི་ཡང་གཏེར་ནི༔ གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ འཁོར་བའི་ཆ་འཛིན་ཤེས་རབ་ཅན༔ སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་
སྐྱོང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཡིག་བདུན་ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་འདི༔ རང་སྒྲུབ་ཀུན་ལ་སྟོན་ཀྱང་རུང༔ དམིགས་གནད་ཐོ་ཡིག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཧྲཱིཿགནས་ཏེ༔ ཡིག་དྲུག་མཐའ་ལ་བསྐོར་བསམ་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་དཀར་འཚེར་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ སྙིང་དང་ཧྲཱིཿནི་མི་འཁོར་ཞིང༔ ཡིག་དྲུག་གཡས་སུ་འཁོར་བ་བསྒོམ༔ འཕྲོ་གཅོད་པ་ཡི་དུས་དག་ཏུ༔ གོང་གི་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དང༔ བསྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བློ༔ ཐམས་ཅད་དམིགས་མེད་བློ་འདས་ངང༔ གནས་ལུགས་བཅོས་བསླད་མེད་པའི་སྟེང༔ ཇི་ཙམ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་བཞག༔ རྗེས་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལྡན་བསླབ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ གནད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ཡི་

【汉语翻译】
那巴心要法。总而言之，知晓显有自心是见，此乃意义心要，此四者当修习！当修持！四座之间，发愿： 吽！ 清净任运自成极乐刹， 无为离戏圆满报身之， 庄严美妙光明之净土， 我与如母有情众生等， 愿生观音之刹土。 如是等广发愿。 七日
起至日出时， 生起瓶为本尊， 观想内物为成就之大海， 受四灌顶，生起清净观， 以欲求之成就为目标而取， 沐浴，观想净除违犯， 欲成办事业法， 嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）， 字之颜色随方而应， 息增怀诛四事业， 随欲瑜伽士当知幻术， 以具力之觉性搅动显现， 于恐怖之方作抛掷， 显现啊玛呜玛而护， 如是修习若何人， 身着白衣，手持灯， 扬彩幡，吹海螺， 登岩山，裸身浴， 梦见施予白人食物衣物等， 彼定是成就之征兆， 对一切有情生起慈悲， 立断之体验由内而生， 显现安乐而昏昧， 彼时是加持融入之征兆， 仪轨修法多隐藏， 究竟心之最精要， 以甚深故藏为伏藏， 此更深之甚深伏藏， 藏为伏藏有希望， 具轮回执着之智慧者， 行持种种广大
护， 具缘汝与此相遇愿！ 唉玛火！ 七字极密修法此， 示于自修一切亦可， 目标要点目录如是： 于心之中央啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）安住， 观想六字绕于周围， 一切白亮光芒四射， 心与啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）不转动， 观想六字右旋， 于中断之时， 上述誓言智慧与， 修及修持之心， 一切无缘离念之状态， 于无造作之本然上， 安住多久之间而安住， 学习后行四瑜伽， 如我莲花生， 要点目录

【英语翻译】
The Naba Heart Practice. In short, understanding that appearances and existence are one's own mind is the view, this is the meaning of the heart practice, these four should be practiced! Should be practiced! In between the four sessions, make aspirations: HO! Pure, spontaneously accomplished Sukhavati realm, Unfabricated, free from elaboration, the enjoyment of the complete Sambhogakaya, In that beautiful and radiant realm of light, May I and all sentient beings who have been my mothers, Be born in the realm of Avalokiteshvara. Like that, make extensive aspirations. Seven days
From the beginning until sunrise, Generate the vase as the deity, Think of the inner substances as an ocean of accomplishments, Receive the four empowerments, generate pure perception, Take whatever accomplishment you desire as your goal, Bathe, think of purifying transgressions, If you want to accomplish the activities of the four karmas, OM (Tibetan: ཨཱོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: 嗡) AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: 啊) HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽) SHRI (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: 啥), The color of the letters should correspond to the direction, The four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, Whatever the yogi desires, should know the illusion, Stir the appearance with powerful awareness, Throw it in the direction of fear, Protect the appearance with Ara Ma Urma, Whoever practices like this, Should wear white clothes and hold a lamp, Wave a colorful banner and blow a white conch shell, Climb a rocky mountain and bathe naked, Dream of giving white people food and clothes, That is definitely a sign of accomplishment, Generate compassion for all sentient beings, The experience of Tögal arises from within, The appearance is blissful and confused, At that time, it is a sign that blessings have entered, Many Yidam practices are hidden, The ultimate essence of the heart, Because it is very profound, it is hidden as a treasure, This even deeper treasure, There is hope that it is hidden as a treasure, Those with wisdom who hold onto samsara, Practice various great
Protect, May you, the fortunate one, meet this! Emaho! This seven-letter most secret practice, It is okay to show it to everyone who practices it themselves, The target point list is like this: In the center of the heart, SHRI (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: 啥) resides, Think of the six letters circling around, Everything is white and radiant, The heart and SHRI (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: 啥) do not move, Meditate on the six letters rotating to the right, At the time of cutting off proliferation, The above vows, wisdom, and, The mind of practicing and accomplishing, Everything is in a state of non-conceptual, beyond mind, On the unaltered natural state, Stay as long as you can, Learn the four yogas of subsequent practice, Like me, Padmasambhava, The key point list

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གེར་བཀོད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རང་ངོ་སྤྲད་པ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རེ་དོགས་གོལ་ས་མ་ཆོད་ན༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་རྒྱང་ཐག་རིང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ ལོགས་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ མ་འགག་སྟོང་གསལ་འཛིན་པ་མེད༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྤངས་པད་མར་གནས༔ རེ་དོགས་བྲལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ རང་གནས་ཡེ་ནས་རང་ལ་རྫོགས༔ ཞལ་ཕྱག་
སྐུ་མདོག་རྒྱན་ཆ་རྣམས༔ སྐུ་གསུམ་རང་ལ་རྫོགས་པ་དང༔ ཆོས་ཉིད་བརྡ་དོན་མཚོན་པའི་རྟགས༔ དོན་ལ་རང་རྒྱུད་གྲུབ་པ་མེད༔ རང་གནས་རང་ངོ་རིག་པས་ན༔ རེ་དོགས་རྟག་ཆད་གོལ་ས་བྲལ༔ ལམ་ཁྱེར་བཞི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཡང་གསང་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་འདི༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བྲག་བཙན་དམར་པོས་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ ལས་དང་སྐལ་བ་ལྡན་ལ་གཏོད༔ དམ་མེད་འདོན་ན་སྙིང་ཁྲག་ནི༔ ཐང་ལ་ཕོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ལེགས༔ ཨེ་མ་ཧོ། ཡང་གཏེར་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ལས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི། །སྐལ་ལྡན་རཏྣའི་མིང་ཅན་ངས། །ཆུ་བྱི་སྦྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ། ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་གདན་དྲངས་ནས། །བྱི་ཟླའི་དུས་བཟང་ཉེར་གཉིས་ལ། །ཤོག་སེར་ངོས་ལ་བུ་འདི་བཞེངས། །རྗེས་འཇུག་སྐལ་ལྡན་ལས་ཡོད་རྣམས། །བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས། །དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས། །མངྒ་ལཾ། ཤུབྷཾ།
འགྲོ་འདུལ་དབང་སྡུད་མ་དང་འདྲ་བ་ཌཱ་ཀི་ཐོད་རྒལ་གནད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས༔ འགྲོ་འདུལ་དབང་སྡུད་མ་དང་འདྲ་བ་ཌཱ་ཀི་ཐོད་རྒལ་གནད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
རྣལ་འབྱོར་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ དྷཱ་ཀི་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ༔ རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ལྡན་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ༔ དང་པོ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བླ་མ་ཡི༔ རྣལ་འབྱོར་གསལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ དེ་ལྟར་སྐད་ཅིག་སྟོང་ཉིད་ལས༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྐྱེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་མ༔ ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཞལ་དམར་མོ་ལ༔ སྤྱན་གསུམ་སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་མཐིང༔ གཡས་སུ་ལྟ་ཞིང་ཁམ་ནག་རལ༔ ཐུར་དུ་འཕྱངས་ཤིང་མུན་ལྟར་གཏིབས༔ གཡས་པས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་བཅུག་རུས་རྒྱན་འཁྲོལ༔ ཞབས་ནི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་སྟེ༔ མེ་རིའི་ཀློང་ན་རོ་གདན་ལ༔ འགྱིང་བག་དང་བཅས་བཞུགས་པར་བསམ༔ སྤྱི་གཙུག་རྡོ་རྗེ་དྷཱ་ཀི་མ༔ དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲ

【汉语翻译】
祈愿文，愿与具缘者相遇！ 萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言） 自识本面！ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ！（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，无对应梵文，汉语字面意思：印印印） 唉玛霍！（藏文：ཨེ་མ་ཧོ，无对应梵文，汉语字面意思：稀有哉） 未来具缘之种姓子，若于希望与疑惑歧途未断，则与本尊神遥远。 大悲观世音，慈悲者，并非在别处，乃是不停顿、空明、无执着。 舍弃轮回过患，安住莲花中。 具足离希望与疑惑之大悲者，自性本自圆满于自身。 面容、手、身色、装饰等，三身圆满于自身，法性表法义之象征，然于意义上自续非实有。 以自性自识觉知故，离希望疑惑、常断之歧途。 如四道用般修持。 此甚深秘密之口诀，愿与具缘者相遇！ 红色岩石神守护此教言，交付与具业及具缘者。 若无誓言而诵念，则心血当，泼洒于地上，金刚善哉！ 唉玛霍！ 又，于总集三根本之修法中，此大悲观世音之秘密修法，由具缘名为宝生者我，于水鼠年（1972）仲春月之初十，从雄鹰大岩迎请出，于鼠月之吉祥二十二日，书写于黄纸上。 后来随学者，具缘具业者，当发勤精进修持。 守誓者当成办顺缘。 愿吉祥！ 愿善妙！

与调伏众生、怀摄自在母相似之空行颅器要诀之修法。
三根本果之义窍诀中，与调伏众生、怀摄自在母相似之空行颅器要诀之修法。 顶礼瑜伽母！

瑜伽具缘之士夫，以空行之身与影之方式，由具三瑜伽之门修持。 首先，天之瑜伽者，以菩提心生起，上师之瑜伽明观而祈请。 如是刹那从空性中，自身生起为金刚亥母。 身色红色，一面，双手，忿怒相，红色，三眼，顶髻猪面蓝色，向右视，发绺黑红色，向下垂，如黑暗般浓密。 右手持钺刀，左手持颅碗血，喀章嘎夹于腋下，骨饰庄严。 足则右屈左伸，于火焰山中，于尸垫上，以威严之姿安住而观想。 顶髻金刚空行母，白色，金刚，左手颅碗血，金刚交杵。

【英语翻译】
Aspirational verse: May it meet with a fortunate one! Samaya! (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow) Recognize one's own face! Gya Gya Gya! (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，无对应梵文，汉语字面意思：Seal Seal Seal) Emaho! (藏文：ཨེ་མ་ཧོ，无对应梵文，汉语字面意思：How Wonderful!) Future fortunate son of lineage, if hope and doubt on the wrong path are not severed, then the yidam deity is far away. Great Compassionate Avalokiteshvara, compassionate one, is not separate, but unceasing, empty-clear, without grasping. Abandoning the faults of samsara, abiding in the lotus. Possessing compassion free from hope and doubt, one's own nature is primordially complete within oneself. Face, hands, body color, ornaments, etc., the three kayas are complete within oneself, signs representing the meaning of the Dharma nature, but in meaning, self-nature is not truly existent. By recognizing one's own nature with awareness, one is free from the wrong path of hope, doubt, permanence, and annihilation. Practice as if taking the four paths. May this profound secret instruction meet with a fortunate one! May the red rock god protect this command, entrust it to those with karma and fortune. If recited without the samaya, then the heart's blood should be spilled on the ground, Vajra be good! Emaho! Also, in the combined practice of the three roots, this secret practice of Great Compassionate Avalokiteshvara, by me, named Fortunate Ratna, on the tenth day of the Water Mouse year (1972), in the spring month, was invited from the Eagle Great Rock, and on the auspicious twenty-second day of the Mouse month, written on yellow paper. Later followers, fortunate ones with karma, should generate diligence and practice. May the oath-bound ones accomplish favorable conditions. May there be auspiciousness! May there be goodness!

The essential practice method of Dakini Skull Cup, similar to the Mother who tames beings and subjugates power.
From the meaning instructions of the three root fruits, the essential practice method of Dakini Skull Cup, similar to the Mother who tames beings and subjugates power, is present. Homage to the Yogini!

A fortunate yogi should practice through the door of possessing the three yogas, in the manner of the Dakini's body and shadow. First, the yoga of the deity is to generate Bodhicitta, and pray with clear visualization of the Guru's yoga. Thus, in an instant, from emptiness, one generates oneself as Vajravarahi. Body color red, one face, two hands, wrathful face, red, three eyes, pig face on the crown, blue, looking to the right, hair black-red, hanging down, dense like darkness. The right hand holds a curved knife, the left hand holds a skull cup of blood, Khatvanga tucked under the armpit, adorned with bone ornaments. The feet are right bent and left extended, in the midst of a mountain of fire, on a corpse seat, one should contemplate abiding with a majestic posture. Vajra Dakini on the crown, white, Vajra, left hand skull cup of blood, Vajra crossed.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
མ་རོ་གདན་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ལྟར་ཧ་ལས་བསྐྱེད༔ མགྲིན་པར་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་སེར༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རོ་གདན་ལ༔ འགྱིང་བག་དང་བཅས་རི་ལས་བསྐྱེད༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་དྷཱ་ཀི་དམར༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རོ་གདན་ལ༔ རུས་རྒྱན་དང་བཅས་ནི་ལས་བསྐྱེད༔ ལྟེ་
བར་ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་ལྗང༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རོ་ཡི་གདན༔ ས་བོན་ཡི་གེ་ས་ལས་བསྐྱེད༔ དེ་དག་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ཡང༔ ཕག་མོ་ཕྱི་ལྟར་ཡུམ་ཆེན་མོ༔ ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ གསང་བར་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་འོ༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ནི་ཕྱི་འབྱུང་བཞི༔ ནང་ལྟར་ལྷ་མོ་བཞི་ཉིད་དེ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཉིད་དོ༔ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ མཿཧཿརིཿནིཿས་སྙིང་པོའོ༔ ཞག་བདུན་བཟླས་པས་མཁའ་འགྲོ་མས༔ དངོས་སུ་བྱིན་རློབ་ཉམས་འབར་རོ༔ རང་གི་ཙིཏྟ་པད་འདབ་བཞི༔ དབུས་དང་ལྔ་རུ་འབར་བ་ལས༔ སྲོག་གི་དྭངས་མ་དབུས་ན་མ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཆུ་ཡི་རྩ་འདབ་དཀར༔ ས་བོན་དཀར་པོ་ཧ་གནས་སོ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ས་ཡི་རྩ་འདབ་སེར༔ ས་བོན་སེར་པོ་རི་གནས་སོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་མེ་ཡི་རྩ་འདབ་དམར༔ དམར་པོ་ནི་གནས་བྱང་ཕྱོགས་སའི༔ རྩ་འདབ་ལྗང་ལ་ས་ལྗང་གནས༔ ཡིག་འབྲུ་རྣམ་ལྔ་དྷཱ་ཀིའི་སྲོག༔ དྷཱ་ཀི་ལྔ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ རང་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་འཁྲབ་པར་བསྒོམ༔ སྙིང་མི་འཁོར་ཞིང་ཡིག་འབྲུ་འཁོར༔ རྟགས་ནི་སྣང་བ་བན་བུན་འཕར་དང་འཁྲབ༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཉམས་དབྱངས་བརྡོལ༔ འཕྲོ་འཇོག་དུས་སུ་
འཁོར་འཕྲོ་གཅོད༔ ལུས་སེམས་བདེ་བའི་ངང་ལ་བཞག༔ གསུམ་པ་རྫོགས་རིམ་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ དྷཱ་ཀི་མ་ནི་ལྔ་བསྒོམས་ནས༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བཟླ་སྐུ་ལྔ་འགྲུབ༔ དུག་ལྔ་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རང་བཞིན་འཆར་ཞིང་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ ལྟ་བ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་སྟེ༔ ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་རང་བཞིན་སྟོང༔ སྒོམ་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་བསྒོམ་དང་བྲལ༔ སྤྱོད་པ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སྟེ༔ ཀུན་དང་མཐུན་པར་རང་བྱུང་བ༔ འབྲས་བུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ༔ འཁོར་བ་མ་སྤངས་རང་སར་གྲོལ༔ དམ་ཚིག་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྟེ༔ འགྲོ་དོན་ཐབས་མཁས་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ལུང་བསྟན་ཐོབ༔ མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་སྣང་བ་ཐོབ༔ ཙིཏྟ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཞོག༔ མཁའ་འགྲོ་ཐོད་རྒལ་དུ་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་

【汉语翻译】
尸林座上，如瑜伽母般由哈字生起，颈间是宝生空行母黄色，右手持宝，左手持颅血，右屈左伸于尸林座上，以傲慢姿态由日字生起，心间是莲花空行母红色，右手持莲，左手持颅血，右屈左伸于尸林座上，以骨饰庄严由尼字生起，脐间是事业空行母绿色，右手持剑，左手持颅血，右屈左伸于尸林之座，种子字萨（藏文：ས་，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）由萨字生起，彼等唯是自性中，外为猪面母即大母，内为金刚瑜伽母，密为一髻母，四空行是外之四元素，内为四天女，秘密是四智慧，第二、咒之瑜伽是，མཿཧཿརིཿནིཿས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是心要，念诵七日，空行母将，真实加持令觉受炽燃，自身心之四瓣莲花，于中央及五处燃烧，命之精华于中央那（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那）字，东方水之脉瓣白色，白色种子哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）字安住，南方地之脉瓣黄色，黄色种子日（藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：日）字安住，西方火之脉瓣红色，红色尼（藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼）字安住，北方风之，脉瓣绿色萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）字绿色安住，五字是空行之命，五空行亦是咒之声，观想发出自声而舞动，心不转动而字转动，征相是觉受蓬勃跳动而舞动，歌唱舞蹈觉受音声涌现，于摄放之时，断绝轮转摄放，身心安住于安乐之中，第三、圆满次第瑜伽是，观想五空行母后，念诵五字成就五身，五毒清净现前五智，自性显现恒常不断，见是佛陀空行，任何也不成立自性空，修是金刚空行，不变不坏离于修，行是宝生空行，与一切相应而自生，果是莲花空行，未舍轮回自地解脱，誓言事业空行，利生方便善巧作事业，如我莲花生，获得五部空行之授记，加持融入于卡钦之妻，获得空行之授记景象，置于心之中央，空行妥噶之修持圆满，萨玛雅，嘉嘉

【英语翻译】
Upon the charnel ground seat, like a Yogini, arise from the syllable HA. At the throat is Ratna Dakini, yellow. The right hand holds a jewel, the left a skull cup of blood. Right leg bent, left leg extended upon the charnel ground seat. With a proud demeanor, arise from the syllable RI. At the heart is Padma Dakini, red. The right hand holds a lotus, the left a skull cup of blood. Right leg bent, left leg extended upon the charnel ground seat. Adorned with bone ornaments, arise from the syllable NI. At the navel is Karma Dakini, green. The right hand holds a sword, the left a skull cup of blood. Right leg bent, left leg extended upon the charnel ground seat. The seed syllable SA arises from the syllable SA. These are solely within their own nature. Outwardly, Pig-faced Mother, the Great Mother. Inwardly, Vajra Yogini. Secretly, Ekajati. The four Dakinis are the outer four elements. Inwardly, they are the four goddesses. Secretly, they are the four wisdoms. Secondly, the Yoga of Mantra is: MA HA RI NI SA is the essence. By reciting for seven days, the Dakinis will directly bestow blessings, and experience will blaze forth. The four lotus petals of one's own mind, blazing in the center and in five places. The essence of life is the syllable NA in the center. The white root petal of the water element in the east. The white seed syllable HA abides. The yellow root petal of the earth element in the south. The yellow seed syllable RI abides. The red root petal of the fire element in the west. The red syllable NI abides. The green root petal of the wind element in the north. The green syllable SA abides. The five syllables are the life of the Dakinis. The five Dakinis are also the sound of mantra. Meditate on emitting their own sound and dancing. The heart does not move, but the syllables move. The sign is that experiences throb and dance vividly. Singing, dancing, and experiential sounds arise. At the time of projecting and withdrawing, cut off the cycle of projection and withdrawal. Rest the body and mind in a state of bliss. Thirdly, the Yoga of Completion Stage is: After meditating on the five Dakinis, reciting the five syllables accomplishes the five kayas. Purifying the five poisons, the five wisdoms arise. Their own nature manifests continuously without interruption. The view is Buddha Dakini, nothing is established, the nature is emptiness. The meditation is Vajra Dakini, immutable, indestructible, free from meditation. The action is Ratna Dakini, spontaneously harmonizing with all. The result is Padma Dakini, liberated in its own place without abandoning samsara. The samaya is Karma Dakini, skillfully benefiting beings and performing activities. Like myself, Padmasambhava, I received the prophecy of the five classes of Dakinis. Blessings entered the consort of Kharchen. The vision of the Dakini's prophecy was received. Place it in the center of the heart. The practice of Dakini Tögal is complete. Samaya. Gya Gya.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ༔ ཨྠྀི༔
ལོག་ནོན་སྒྲུབ་པ།
དེ་ནས་ལོག་ནོན་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྟོགས་པ་སྐྱེ་རུ་མ་བཏུབ་ན༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རང་དབང་དུ༔ མ་འདུས་པ་ཡི་རྟགས་ཡིན་པས༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱ༔ གཅེར་བུ་སྨྱོན་སྤྱོད་སྣང་བ་དཀྲུག༔ མ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་
ཧཱུྃ་ཛ༔ རིག་པའི་ངར་བཅས་དབང་བསྡུ་འོ༔ རྟོགས་པ་ཁྱད་འཕགས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེའོ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་མ་འདུས་ན༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དབང་མ་འདུས༔ དེ་ལ་མེ་མཆོད་སྒོས་ཚོགས་བྱ༔ ཞེན་འཛིན་བཅད་ལ་གཡང་ཉམས་བཟློག༔ ཧ་རི་ནི་ས་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུའོ༔ བསོད་ནམས་སྐྱེ་ཞིང་ཟས་ནོར་འདུས༔ གཞན་སྣང་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ༔ ལུས་དྲོད་ཉམས་ཤིང་དངོས་འཛིན་ཆེ༔ བུད་མེད་དབང་དུ་མི་འདུ་ན༔ པདྨ་དྷཱ་ཀི་དབང་མ་འདུས༔ དཀའ་ཐུབ་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ རི་ཁྲོད་འགྲིམ་ཞིང་བདུད་རྩི་ཟ༔ ཧ་རི་ནི་ས་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་དབང་དུ་བསྡུའོ༔ ལུས་ལ་དྲོད་སྐྱེ་བུད་མེད་འདུ༔ སྣང་བ་བན་བུན་ཞེན་ཆགས་བྲལ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྣ་ཚོགས་མི་འཆར་ན༔ ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་དབང་མ་འདུས༔ དཀའ་ཐུབ་བྱ་ཞིང་སྣང་བ་དཀྲུག༔ རྟེན་འབྲེལ་བརྩི་ཞིང་རི་ཁྲོད་འགྲིམ༔ མཆོད་བཤགས་བྱ་ཞིང་དྲག་སྔགས་བཟླ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ རིག་པ་དྭངས་ཤིང་རྟེན་འབྲེལ་འཆར༔ གང་བསམ་འགྲུབ་ཅིང་དགྲ་བགེགས་ཐུལ༔ སྣང་བ་དབང་དུ་མ་འདུས་པར༔ འདུ་བ་གང་ཡང་མེད་གྱུར་ན༔
འཇིག་རྟེན་དྷཱ་ཀི་དབང་མ་འདུས༔ རི་ཁྲོད་འགྲིམ་ཞིང་ཟས་ཚོགས་བྱ༔ སྐྲ་བསྲེག་སྣ་ཚོགས་དབང་སྡུད་བྱ༔ ཞེ་འདོད་མེད་པའི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ མེ་ཚོགས་ཕྱེ་མར་རཏྣ་བསྲེག༔ ཧ་རི་ནི་ས་འགུལ་འགུལ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ མ་མ་ཁ་ཤི་མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སྡུས་སྡུས་མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས༔ ཞེས་བཟླའོ༔ ཁྲོམ་འདུ་མི་འདུ་ཟས་ནོར་འདུ༔ དྷཱ་ཀིའི་བཀའ་ཆད་ནད་བྱུང་ཞིང༔ ཅི་བྱས་མི་བཏུབ་སེམས་འཁྲུགས་ན༔ གཏོར་ཚོགས་བྱ་ཞིང་ཉམས་ཆག་བསྐང༔ རྡོ་གཅིག་ཁུར་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་འགྲོ༔ བཀའ་ཆད་བོར་བར་བསམས་ནས་འབོར༔ རྡེའུ་བཅུ་གཅིག་རང་ལ་བསྐོར༔ ཕྱོགས་རེར་གོམ་པ་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ བོར་ལ་གཏོར་ཞིང་ནད་གཏོར་བསམ༔ ཧ་རི་ནི་ས་པཱུ་ཙ་སཾ་བྷ་ཝ༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ༔ རང་རིག་གསལ་སྟོང་ངང་དུ་བཞག༔ མཁའ་འགྲོའི་གནད་ཡིག་རྟེན་འབྲེལ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་

【汉语翻译】
རྒྱ༔ ཨྠྀི༔
返镇压之修法。

彼后，返镇压之修法者，若不能生起证悟，是金刚空行母未自在摄受之征兆。受用五甘露，赤身疯狂行，搅乱显现。嘛哈 嘿汝嘎 萨 班杂 达吉尼 吽 匝。（藏文：མ་ཧ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：महा हेरुक स वज्र डाकिनी हूँ जः，梵文罗马拟音：Maha heruka sa vajra dakini hum jah，汉语字面意思：嘛哈 嘿汝嘎 萨 金刚 空行母 吽 匝。）以觉性之勇猛摄集权势，殊胜证悟于相续中生起。若食物财物受用未聚集，是珍宝空行母未摄受。于彼作火供特别荟供，断除执着而遣除衰损。嘿汝嘎 萨 惹那 达吉尼 吽 匝。（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：हरिनि स रत्न डाकिनी हूँ जः，梵文罗马拟音：harini sa ratna dakini hum jah，汉语字面意思：嘿汝嘎 萨 珍宝 空行母 吽 匝。）如是念诵，显有自在摄集。福德增长，食物财物聚集，他显现将变为自在摄集。

身体暖热衰退，实执大，若不能自在摄受女人，是莲花空行母未摄受。行持苦行而祈请，游走于山间而食甘露。嘿汝嘎 萨 贝玛 达吉尼 吽 匝。（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：हरिनि स पद्म डाकिनी हूँ जः，梵文罗马拟音：harini sa padma dakini hum jah，汉语字面意思：嘿汝嘎 萨 莲花 空行母 吽 匝。）如是念诵而摄受自在。身体生暖热，女人聚集，显现昏沉，远离执着。若不显现各种缘起，是事业空行母未摄受。行持苦行而搅乱显现，重视缘起而游走于山间，作供养忏悔而念诵猛咒。嘿汝嘎 萨 嘎玛 达吉尼 吽 匝。（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：हरिनि स कर्म डाकिनी हूँ जः，梵文罗马拟音：harini sa karma dakini hum jah，汉语字面意思：嘿汝嘎 萨 事业 空行母 吽 匝。）如是念诵，一切自在摄集。觉性清明，缘起显现，所想成就，调伏怨敌魔障。若显现未自在摄受，则无有任何聚集。

是世间空行母未摄受。游走于山间而作食物荟供，焚烧头发，作各种摄集权势，以无有贪欲之精华供养，火供食子，焚烧珍宝。嘿汝嘎 萨 滚滚 玛玛 舍临 舍临。（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་འགུལ་འགུལ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔，梵文天城体：हरिनि स गुल् गुल् मम ह्रीं ह्रीं，梵文罗马拟音：harini sa gul gul mama hrim hrim，汉语字面意思：嘿汝嘎 萨 滚滚 玛玛 舍临 舍临。）玛玛 卡西 人心 滚滚，人颚 措 措。舍临 舍临 杜 杜 玛玛 卡西 棒 梭哈。（藏文：མ་མ་ཁ་ཤི་མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སྡུས་སྡུས་མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：मम खशि मिसिंग गुल् गुल्। मिग्रं चोक् चोक्। ह्रीं ह्रीं दुस् दुस् मम खशि वं स्वाहा，梵文罗马拟音：mama khashi mising gul gul. migram chok chok. hrim hrim dus dus mama khashi vam svaha，汉语字面意思：玛玛 卡西 人心 滚滚，人颚 措 措。舍临 舍临 杜 杜 玛玛 卡西 棒 梭哈。）摄集人、财、食三者之权势。如是念诵。

若集市不聚集，食物财物不聚集，空行母之惩罚生病，无论作何皆不能成，心绪紊乱，则作朵玛荟供而圆满所缺。扛起一块石头而向四方行走，观想已抛弃惩罚而抛弃，以十一颗小石子围绕自身，每一方走二十一步，观想抛弃而抛朵玛，观想抛弃疾病。嘿汝嘎 萨 布杂 桑巴瓦。（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་པཱུ་ཙ་སཾ་བྷ་ཝ༔，梵文天城体：हरिनि स पूच सम्भव，梵文罗马拟音：harini sa puca sambhava，汉语字面意思：嘿汝嘎 萨 布杂 桑巴瓦。）观想清净所缺、分别、障碍，安住于自明空性之中。此空行母之要诀文字缘起，是智慧海。

【英语翻译】
GYA! ATHI!

The Practice of Reversing Suppression

Then, the practice of reversing suppression: If realization cannot be generated, it is a sign that Vajra Dakini has not been freely subdued. Enjoy the five elixirs, act nakedly and madly, and stir up appearances. Maha Heruka Sa Vajra Dakini Hum Jah. (Tibetan: མ་ཧ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: महा हेरुक स वज्र डाकिनी हूँ जः, Sanskrit Romanization: Maha heruka sa vajra dakini hum jah, Literal Chinese Meaning: Maha Heruka Sa Vajra Dakini Hum Jah.) Subdue power with the vigor of awareness, and extraordinary realization will arise in the lineage. If food, wealth, and enjoyment are not gathered, it means that Ratna Dakini has not been subdued. Perform a special fire puja and tsok for that, cut off attachment, and reverse decline and loss. Heruka Sa Ratna Dakini Hum Jah. (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: हरिनि स रत्न डाकिनी हूँ जः, Sanskrit Romanization: harini sa ratna dakini hum jah, Literal Chinese Meaning: Heruka Sa Ratna Dakini Hum Jah.) By reciting this, existence and appearance are subdued. Merit increases, and food and wealth gather. The appearances of others will become subdued.

If body heat declines and object fixation is strong, and women cannot be subdued, it means that Padma Dakini has not been subdued. Practice austerities and pray, wander in the mountains and eat elixir. Heruka Sa Padma Dakini Hum Jah. (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: हरिनि स पद्म डाकिनी हूँ जः, Sanskrit Romanization: harini sa padma dakini hum jah, Literal Chinese Meaning: Heruka Sa Padma Dakini Hum Jah.) Recite this and subdue. Heat arises in the body, and women gather. Appearances are hazy, and attachment is abandoned. If various interdependent connections do not arise, it means that Karma Dakini has not been subdued. Practice austerities and stir up appearances, respect interdependent connections and wander in the mountains, make offerings and confessions, and recite wrathful mantras. Heruka Sa Karma Dakini Hum Jah. (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: हरिनि स कर्म डाकिनी हूँ जः, Sanskrit Romanization: harini sa karma dakini hum jah, Literal Chinese Meaning: Heruka Sa Karma Dakini Hum Jah.) By reciting this, everything is subdued. Awareness is clear, and interdependent connections arise. Whatever is thought is accomplished, and enemies and obstacles are subdued. If appearances are not subdued, then there is no gathering of anything.

It means that Worldly Dakini has not been subdued. Wander in the mountains and make food tsok, burn hair, and perform various acts of subduing power. Make offerings with the essence of no desire, burn torma in the fire tsok, and burn jewels. Heruka Sa Gul Gul Mama Hrim Hrim. (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས་འགུལ་འགུལ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔, Sanskrit Devanagari: हरिनि स गुल् गुल् मम ह्रीं ह्रीं, Sanskrit Romanization: harini sa gul gul mama hrim hrim, Literal Chinese Meaning: Heruka Sa Gul Gul Mama Hrim Hrim.) Mama Khashi, shake the hearts of people, chop the jaws of people. Hrim Hrim, gather, gather, Mama Khashi Vam Svaha. (Tibetan: མ་མ་ཁ་ཤི་མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སྡུས་སྡུས་མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: मम खशि मिसिंग गुल् गुल्। मिग्रं चोक् चोक्। ह्रीं ह्रीं दुस् दुस् मम खशि वं स्वाहा, Sanskrit Romanization: mama khashi mising gul gul. migram chok chok. hrim hrim dus dus mama khashi vam svaha, Literal Chinese Meaning: Mama Khashi, shake the hearts of people, chop the jaws of people. Hrim Hrim, gather, gather, Mama Khashi Vam Svaha.) Gather the power of people, wealth, and food. Recite this.

If the marketplace does not gather, food and wealth do not gather, and illness arises from the Dakini's punishment, and whatever is done cannot be accomplished, and the mind is disturbed, then make a torma tsok and complete what is lacking. Carry a stone and go in the four directions, thinking that you have abandoned the punishment and throw it away. Circle yourself with eleven pebbles, take twenty-one steps in each direction, thinking that you are throwing away and throwing torma, and thinking that you are throwing away illness. Heruka Sa Puja Sambhava. (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས་པཱུ་ཙ་སཾ་བྷ་ཝ༔, Sanskrit Devanagari: हरिनि स पूच सम्भव, Sanskrit Romanization: harini sa puca sambhava, Literal Chinese Meaning: Heruka Sa Puja Sambhava.) Think that you are purifying what is lacking, conceptualizations, and obscurations, and rest in the state of self-awareness, clear and empty. This key text of the Dakinis, interdependent connections, is the ocean of wisdom.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ མཁའ་འགྲོའི་གནད་ཡིག་སྙིང་ཁྲག་འདི༔ གསུམ་ལས་མང་སྦེལ་བཀའ་ཆད་འབྱུང༔ རི་ཁྲོད་འགྲིམ་པའི་ཆ་རྐྱེན་ནོ༔ རྣལ་འབྱོར་སྐྲ་ཡི་ལྭ་བ་ཅན༔ འཁོར་བའི་ཆ་འཛིན་རཏྣའི་མཚན༔ ཀུན་ལ་མ་སྤེལ་
གསང་ལམ་ཆོད༔ དམ་ཅན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ བདག་པོ་དེ་ལ་གཏེར་འདི་གཏོད༔ མཁའ་འགྲོ་ཐོད་རྒལ་གནད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ སྒྲུབ་པའི་ལག་ལེན་ལྷན་ཐབས་ནི༔ དུར་ཁྲོད་གཡའ་གངས་དབེན་པའི་སར༔ མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་སྤྱི་དང་མཐུན༔ མེ་ལོང་སྟེང་དུ་པད་རཱག་གམ༔ སིནྡྷུ་ར་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བརྩེགས་རྟ་ཕག་བསྐྱེད༔ ཕྱོགས་བཞིར་སྡེ་ལྔའི་སྙིང་པོ་བྲི༔ ཚོམ་བུ་བསྐྱེད་ཅིང་དགུག་གཞུག་བྱ༔ བར་དུ་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལར༔ ཛ་གད་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་ཏེ༔ ཀ་པཱ་ལ་དང་སིནྡྷུར་བསྒྲུབ༔ ཉི་ཟླའི་ཁ་ཆོད་གཞན་དང་མཐུན༔ ཞག་བདུན་འབུམ་ཚོ་ལྔ་ཐོན་བྱ༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་བསྐོར༔ དབང་བླང་བྲོ་འཁྲབ་ཉམས་མྱོང་སྦར༔ གཙང་སྨེ་ལ་སོགས་རྟོག་པ་སྤང༔ གང་བྱུང་རོལ་བར་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ ཡིད་གཉིས་མེད་པར་མཆོག་ཏུ་གཅེས༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་ན་ཅི་བསམ་འགྲུབ༔ སྣང་བ་བན་བུན་གཟའ་གཏད་མེད༔ ཆོས་དང་སྤྱོད་ལམ་ངེས་མེད་བྱེད༔ དེ་དུས་ཁྲོམ་དུ་གཅེར་རྒྱུག་བྱེད༔ རང་ལུས་མཁའ་འགྲོ་དྷཱ་ཀི་ལྔའི༔ བསྐྱེད་རིམ་
བརྟན་པ་མཆོག་ཏུ་གཅེས༔ དུར་ཁྲོད་གཡའ་གངས་ལ་སོགས་པར༔ སྣང་སྲིད་རང་གི་སེམས་སུ་བཅས༔ གཅེས་འཛིན་བཏང་ཞིང་ཁྲེས་བསྐྱུར་བྱ༔ སྨྱོན་དཔྱོད་བྱ་ཞིང་ཉམས་རྟོགས་སྦར༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཡང་གཏེར་གསང་བའི་ལྷན་ཐབས་འདི༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས་ཀྱི་མཐར༔ རྗེ་ཡི་ནང་བློན་དཀོན་མཆོག་འབྱུང༔ ལས་སད་དེ་དུས་འདི་དང་འཕྲད༔ དེ་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི༔ ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ལ་ཨ་རྒྱ་ཐམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཤམ་ཡེ་ཙཱ་ཡེ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པའི་གཏེར་མ་བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་དག་པར་བཤུས་སོ།
རྩ་གསུམ་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་དབང་ཆོག་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ།
རྩ་གསུམ་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་དབང་ཆོག་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ ༔མཉམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་གང་འདུལ་དེར་སྟོན་པ༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་བདག་འདྲ་ཡིས༔ འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་དབང་གི་རིམ་པ་བསྟན༔ འདི་ལ་སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲ

【汉语翻译】
交付于你，王啊！此空行母之要诀心血，超过三倍隐瞒将受惩罚，是前往寂静处的条件。瑜伽士身着头发的衣服，持有轮回部分的名为宝，不向所有人传播，断绝秘密道路。守护具誓者的胜者之教令，将此宝藏交付于那位主人。空行母越法之要诀的修法，萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。卡汤（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。修行的实践辅助是，在尸陀林、险峻冰川、寂静之处，与共同的空行母食子相同。在镜子上，用红宝石或者，用朱砂点画，产生双层法源马猪，在四方书写五部的精华，产生堆积并进行勾招收摄，中间在具相颅器中，混合姜黄和五甘露，修持颅器和朱砂，与日月食的约定相同。七日完成五十万遍，修行完成获得成就，广大地旋转会供轮，接受灌顶，舞蹈，激发体验，舍弃清净和污秽等分别念，将任何发生的事情都作为道路，毫无二心地珍爱，没有怀疑就能成就一切所想，显现模糊没有星宿，对法和行为没有 निश्चित，那时在市场中裸奔，自身是五空行母的，生起次第，稳固是至关重要的。在尸陀林、险峻冰川等处，将显有存在视为自己的心，放下珍爱执着，抛弃负担，进行疯狂的判断，激发体验证悟。我莲花生，再次伏藏此秘密辅助，交付于你益西措嘉。五十年末尾争斗之时，君主的内臣将出现贡觉，业力觉醒之时与此相遇，因此此空行母的秘密修持，雄鹰大岩石上阿嘉汤，萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。香耶匝耶（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。化身仁增林巴的伏藏，于大乐洲清净地抄写。
三根本要诀之灌顶仪轨甘露宝瓶。
名为三根本要诀之灌顶仪轨甘露宝瓶者，敬礼！虽然未曾动摇平等法界，以善巧方便慈悲示现调伏对象，恭敬顶礼三根本。邬金大士我莲花生，宣说果之要诀灌顶次第，此有加行正行后行三者，前行

【英语翻译】
Entrust to you, O King! This heart's blood of the Dakini's essential instructions, concealing it more than three times will result in punishment, it is a condition for going to solitary places. The yogi with hair as clothing, holding the part of samsara named Ratna, do not spread it to everyone, cut off the secret path. Protect the command of the oath-bound victorious ones, entrust this treasure to that master. The essential practice of the Dakini's Tögal, Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Oath). Khatam (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). The supplementary practice of accomplishment is, in charnel grounds, precipitous glaciers, and secluded places, in accordance with the common Dakini Torma. On the mirror, with ruby or, with cinnabar, apply dots, generate the two-tiered Dharma source horse and pig, write the essence of the five families in the four directions, generate clusters and perform attraction and absorption, in the middle, in a qualified skull cup, mix saffron and the five amritas, accomplish the skull cup and cinnabar, in accordance with the agreement of solar and lunar eclipses. Complete five hundred thousand in seven days, upon completion of the practice, obtain siddhis, extensively turn the Tsokyi Khorlo, receive empowerment, dance, ignite experiences, abandon thoughts of cleanliness and impurity, etc., take whatever arises as the path, cherish it without doubt, without hesitation, accomplish whatever is desired, appearances are vague and without constellations, there is no certainty in Dharma and conduct, at that time, run naked in the market, one's own body is the five Dakinis, the generation stage, stability is of utmost importance. In charnel grounds, precipitous glaciers, etc., regard appearances and existence as one's own mind, abandon cherishing and attachment, discard burdens, engage in mad discernment, and ignite experiences and realizations. I, Padmasambhava, again treasure this secret supplement, entrust it to you, Yeshe Tsogyal. At the end of the fifty-year period of strife, the inner minister of the king will appear, Kunchok, when karma awakens, he will encounter this, therefore, this secret practice of the Dakini, on the great Garuda rock, Ah Gya Tham, Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Oath). Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Shamye Tsaye (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). The treasure of Tulku Ratna Lingpa, copied purely in Dechen Ling.
The Nectar Vase, Empowerment Ritual of the Three Roots Essential Instructions.
Herein is the Nectar Vase, Empowerment Ritual of the Three Roots Essential Instructions. Homage! Although not moving from the Dharmadhatu of equality, showing skillful means and compassion to those who are to be tamed, I respectfully prostrate to the Three Roots. The great Ugyen, Padmasambhava, like myself, explains the order of empowerment of the essential instructions of the fruit. This has three parts: preliminary, main, and subsequent. Preliminary

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཇི་ལྟར་རྫས་གསག་པ་དང་བཤམ་པ་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་ལ༔ འཛབ་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་བཅས་པ་དབང་གི་ཐོ་ཡིག་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་
བཞིན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམ་པར་བྱས་ལ༔ བླ་མའི་ལས་བྱང་ངམ་རང་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི༔ སློབ་མས་བླ་མ་ལ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ༔ སློབ་མས་དབང་བསྐུར་བའི་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ བླ་མའི་རྗེས་གནང་དབང་ཐོབ་ནས༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་གཤེགས་པ་ལྟར༔ དེ་རྗེས་བདག་ཀྱང་འཇུག་པར་འཚལ༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུའོ༔ དེ་ནས་བླ་མས་བུམ་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ་སྤྲོས་བྲལ་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ནི༔ སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རྣམ་རྟོག་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད༔ དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་དག་པ་དང༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་བརྗོད༔ གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས༔ བུམ་ཆུས་བཀྲུས་ཤིང་ངག་ཏུ་བླུད༔ དེས་ནི་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ གཉིས་པ་བདུད་རྩི་བྷནྡྷ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨཱཿཐོད་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆང་གིས་རབ་ཏུ་བཀང༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་འཇོམས་
ཤིང་སྐུ་ལྔ་སྐྱེད༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་རྣམ་དག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་བརྗོད༔ གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས༔ ངག་ཏུ་བླུད༔ གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ དེ་ནས་མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧྲཱིཿ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད༔ གཟུགས་བརྙན་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་དྲི་མ་བྲལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་འཆར༔ སྟོང་གསལ་མ་འགག་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་གོང་གིས་འགྲེ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་བནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གུ་རུའི་སྐུ་འབག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་འདུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་འགྲེ༔ དེ་ལྟར་རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་རྫོགས་སུ་ཕྱེ་བ༔ བཅུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་དབང༔ བྱིན་རླབས་ཐོགས་མེད་དུ་འབེབས་པ༔ ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་ཀྱི་ཟབ་དབང༔ དབང་ཆོག་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ༔ བདག་འདྲ་པདྨས་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་ཨ་ཙར་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སློབ་དཔོན་གསུང་བཞིན་ཡི་གེར་བཀོད༔ མ་འོངས་འགྲོ

【汉语翻译】
哦，如何积聚和陈设供品，这在其他地方已经知道了。念诵、闭关和修持等，都按照灌顶的目录中所说的那样进行。以闭关修持为基础，或者按照上师的仪轨，或者按照自己的仪轨来进行。真正的灌顶是：弟子向上师献上金曼扎，双手合掌，手持鲜花。弟子祈请灌顶说：上师，请诸佛垂念！如往昔诸佛，获得上师的加持和灌顶后，到达了佛的境界一样，之后我也要进入这样的境界，请您赐予我灌顶！这样祈请三次。然后，上师将宝瓶放在弟子的头顶上，念诵：嗡，离戏宝瓶圆满，以无生菩提心的甘露，洗涤分别念和无明的垢染，五毒清净于法界中，愿四种灌顶的智慧圆满！嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽！）念诵颅鬘力（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文待查，梵文罗马拟音待查，汉语字面意思：）的咒语，触碰三个部位，用宝瓶水洗涤并喂入，这样就能获得四种灌顶。第二，将甘露宝瓶放在头顶上，念诵：啊，颅骨圆满，处于法性虚空中，以不死甘露美酒充满，摧毁五种烦恼毒，生起五身，法性甘露完全清净，战胜魔，愿获得圆满四种灌顶智慧的灌顶！嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽！）念诵根本咒，触碰三个部位，喂入口中，获得语秘密的灌顶。然后，将镜子放在头顶上，念诵：舍，镜子圆满，法身无垢，影像清晰，没有执着，菩提心的奇迹显现一切，空明不灭，愿获得意的灌顶！念诵上面的根本咒。然后，将朵玛放在头顶上，念诵：舍，朵玛器皿是宝瓶的宫殿，法界，朵玛具备五种妙欲，五种智慧，上师的身像，大乐不分离，愿以四种事业调伏众生，获得灌顶！念诵根本咒。像这样，每一个都分为四种圆满，十六智慧上师的灌顶，无碍地降下加持，邬金（乌仗那，即莲花生大师）意之甚深灌顶，名为灌顶仪轨甘露宝瓶，由我莲花（指作者自称）所作圆满。萨玛雅！印印印！我阿杂惹耶谢（指作者自称），按照上师的教言记录下来，为了未来众生。

【英语翻译】
Oh, how to accumulate and arrange offerings, this is already known elsewhere. Recitations, retreats, and practices, etc., are all done as stated in the empowerment catalog. Based on retreat practice, or according to the guru's ritual, or according to one's own ritual. The actual empowerment is: the disciple offers a golden mandala to the guru, joins hands, and holds flowers. The disciple prays for empowerment, saying: Guru, may the Buddhas remember! Just as the Buddhas of the past, after receiving the blessings and empowerment of the guru, reached the state of Buddhahood, I also wish to enter such a state, please grant me empowerment! Pray like this three times. Then, the guru places the vase on the disciple's head and recites: Om, the vase free from elaboration is complete, with the nectar of unborn Bodhicitta, washing away the stains of conceptualization and ignorance, the five poisons are purified in the Dharmadhatu, may the wisdom of the four empowerments be complete! Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum!) Recite the mantra of Skull Garland Power (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, Sanskrit TBD, Sanskrit Romanization TBD, Literal Chinese meaning:), touch the three places, wash with vase water and feed it, in this way, the four empowerments will be obtained. Second, place the nectar vase on the head and recite: Ah, the skull is complete, in the state of Dharmata space, filled with immortal nectar wine, destroying the five afflictive poisons, generating the five bodies, Dharmata nectar is completely pure, conquering demons, may the empowerment of the wisdom of the four empowerments be obtained! Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum!) Recite the root mantra, touch the three places, feed it into the mouth, obtain the empowerment of speech secret. Then, place the mirror on the head and recite: Hrih, the mirror is complete, the Dharmakaya is without stain, the image is clear, without attachment, the miracle of Bodhicitta manifests everything, emptiness and clarity are uninterrupted, may the empowerment of mind be obtained! Recite the above root mantra. Then, place the torma on the head and recite: Hrih, the torma vessel is the palace of the vase, the Dharmadhatu, the torma possesses five desirable qualities, five wisdoms, the guru's image, great bliss is inseparable, may the four activities subdue beings, obtain empowerment! Recite the root mantra. In this way, each one is divided into four perfections, the empowerment of the sixteen wisdom gurus, uninterruptedly bestowing blessings, the profound empowerment of the mind of Orgyen (Uddiyana, i.e., Padmasambhava), called the empowerment ritual nectar vase, completed by me, Lotus (referring to the author himself). Samaya! Seal Seal Seal! I, Azara Yeshe (referring to the author himself), recorded it according to the guru's teachings, for the sake of future beings.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ལ་ཨ་
ཐཾ་རྒྱ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ མནྟྲ༔ གུ་ཧྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དྲིལ་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ།
རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དྲིལ་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བབ་བཞུགས་སོ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་མཆོག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་ཐབས་གསུམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་དུ༔ རྣམ་པ་ཉི་ཤུར་བྱང་ཆུབ་དབང༔ དོན་དུ་དྲིལ་བའི་ལག་ལེན་བསྟན༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ དེ་ལ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མའི་དབང༔ བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡི་དམ་གྱི་དབང༔ མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་ནས་མཁའ་འགྲོའི་དབང༔ བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་ངོ༔ དང་པོ་གཏོར་ཆེན་རིན་ཆེན་འབར་བ་དང༔ བུམ་པར་ཆུ་གཙང་མ་རིལ་བུ་དང་བཅས་པ་ལ༔ མེ་ལོང་མཐོ་སྐོར་དཔངས་མཐོ་གཅིག་ལ་ཆང་གིས་བྱུག་སིནྡྷུར་བཙགས་ཆོས་འབྱུང་གཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་རྟ་ཕག་གི་སྙིང་པོ༔ མཐའ་མར་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུའི་ས་བོན་བྲིས་པ་གཅིག༔ བནྡྷ་དུམ་བུ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཨ་མྲྀཏ་བྱང་སེམས་སིནྡྷུ་ར་དང་
བཅས་པ་ཆང་ལ་སྦྱར་ཏེ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འཛོམ་པར་བཤམ་མོ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ༔ རང་གཞུང་གང་བྱེད་དང་བླ་མའི་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང༔ དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་འཛབ་ལ་སྦྱར༔ ཞག་མང་དུ་བྱེད་ན་འཛབ་འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་དབང་བསྒྲུབ༔ ཞག་གཅིག་བྱེད་ན་འཛབ་དང་ཕྲིན་ལས་རིགས་པས་སྦྱར་ལ་ཐོ་རངས་ཁ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ༔ སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱེད་ནའང་གཞན་དང་མཐུན་པར་བྱས་པས་མི་འགལ་ལོ༔ བསྡུས་པར་བྱེད་ན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྲུས་ཆུ་ཐོགས་ལ་ཐམས་ཅད་ཁྲུས་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལུང་འབོགས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་དབྱངས་གསལ་གྱིས་གྲལ་དུ་ཁྲུས་བྱ༔ དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི༔ བླ་མས་དྲང་དོན་ངེས་དོན་གྱི་ཆོས་བཤད༔ དེ་ནས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་དབང་གི་སྣོད་བཅོས་པ་ནི༔ སྤྱི་བོར་པདྨ་འདབ་མ་ལྔ་པ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་ཨཱོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་འདབ་བཞི་མཐིང་གར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག༔ ལྟེ་བར་འདབ་བཞི་ལྗང་སེར་གྱི་དཀྱིལ་དུ་ཧྲཱིཿལྗང་སེར་གྱིས་མཚན་པ་རེ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་བླ་མའི་

【汉语翻译】
之义故，于大鹏岩处，阿ཐཾ་རྒྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！愿与具缘者相遇！萨玛雅！卡ཐཾ་རྒྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！宝藏印！封印！深印！严厉印！交付印！曼陀罗！古雅！印印印！

三根本总集灌顶如意宝。

名为三根本总集灌顶如意宝之加持降临法本。顶礼一切成就之源，上师、本尊、空行三者。如我莲花生，为三种修法之缘起，二十种菩提灌顶，略摄其义而示教言，愿与具缘者相遇！依于朵玛而作上师之灌顶，依于宝瓶而作本尊之灌顶，依于明镜而作空行之灌顶，依于甘露而作三根本之加持灌顶。首先，大宝朵玛光焰炽燃，宝瓶中盛满净水及丸药，明镜高而周正，以酒涂之，洒以朱砂，于二重法生之中，书马猪之精要，边缘书空行父母十尊之种子字。于班杂小块之中，以酒调和阿弥利达菩提心及朱砂，另备供朵、会供等，陈设圆满。其次，正行时，随行自宗所修及上师之仪轨，专注观想并持咒。若长时修持，则以念诵三百万遍而作灌顶。若一日修持，则将念诵与事业结合，于黎明时开始灌顶。若广行前行仪轨，则与他法相同亦无妨。若作简略，则金刚阿阇黎手持浴水，为一切沐浴。金刚萨埵传承阿阇黎手持明镜，以百字明及元音辅音于队列中沐浴。真实灌顶时，上师宣说不了义与了义之法。之后，于弟子之身中安置灌顶之器：于顶轮，观想白色五瓣莲花中央，有白色嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）；于喉间，观想红色五瓣莲花中央，有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）；于心间，观想蓝色四瓣莲花中央，有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）；于脐间，观想黄绿色四瓣莲花中央，有黄绿色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。之后，上师

【英语翻译】
For the sake of meaning, at the Garuda Rock, A THAM GYA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! May you meet a fortunate one! Samaya! Kha THAM GYA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Treasure Seal! Hidden Seal! Profound Seal! Strict Seal! Entrusted Seal! Mantra! Guhya! Seal Seal Seal!

The Wish-Fulfilling Jewel of the Three Roots' Combined Empowerment.

The Blessing Empowerment of the Three Roots' Combined Empowerment, called the Wish-Fulfilling Jewel, is present. Homage to the supreme source of all accomplishments, the Guru, Yidam, and Dakini. I, Padmasambhava, for the sake of the three methods of accomplishment, the twenty aspects of enlightenment empowerment, have shown the practice of condensing the meaning. May I meet a fortunate one! Based on the Torma, the empowerment of the Guru; based on the Vase, the empowerment of the Yidam; based on the Mirror, the empowerment of the Dakini; based on the Amrita, the empowerment of the blessings of the Three Roots. First, the great and precious Torma is blazing. In the Vase, pure water and pills are placed. The Mirror is tall and upright, smeared with alcohol and sprinkled with vermillion. In the center of the two-tiered Dharma origin, write the essence of the horse and pig. On the edge, write the seed syllables of the ten Dakini fathers and mothers. In a piece of Bhanda, mix Amrita Bodhicitta and vermillion with alcohol. Also, arrange offerings, Tormas, and Tsog offerings completely. Then, in the main part, follow whatever your own tradition does and the Guru's practice text. Combine the visualization and mantra recitation. If you practice for many days, accomplish the empowerment with three hundred thousand recitations. If you practice for one day, combine the recitation and activities with reason, and bestow the empowerment from dawn. If you perform the preliminary stages extensively, it is not contradictory to do so in accordance with other methods. If you do it briefly, the Vajra Acharya should hold the bathwater and bathe everyone. The Vajrasattva lineage Acharya should hold the mirror and bathe the assembly with the hundred-syllable mantra and vowels and consonants. The actual empowerment is as follows: the Guru explains the provisional and definitive meanings of the Dharma. Then, prepare the disciple's body as a vessel for empowerment: On the crown of the head, visualize a white five-petaled lotus with a white OM (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) in the center. On the throat, visualize a red five-petaled lotus with a red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) in the center. On the heart, visualize a blue four-petaled lotus with a blue HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the center. On the navel, visualize a yellowish-green four-petaled lotus with a yellowish-green HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) in the center. Then, the Guru

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
གཏོར་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ་དངོས་སུ་གསལ་བ་དེ་སྤྱི་བོ་
མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་དང་གནས་བཞིར་གཏུགས་པས༔ བླ་མའི་གནས་བཞི་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཞི༔ འོད་དཀར་པོ༔ དམར་པོ༔ མཐིང་ག༔ ལྗང་གུ་དང་བཞི༔ རང་གི་གནས་བཞི་པདྨའི་དབུས་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ༔ དབྱེར་མེད་དུ་ཁྲིག་ཁྲིག་འདྲེས་པས༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་དང༔ རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་ཏེ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ཟབ་མོ་བཞི་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་བུམ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བ་དེ་སྔར་བཞིན་གནས་བཞིར་གཏུགས་པས༔ གོང་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཡིག་འབྲུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་ཚུལ་དུ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་བཞི་བླང་ངོ༔ དེ་རྗེས་མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔར་གསལ་པའི་གནས་ནས་གོང་བཞིན་དུ་བསྐུར་རོ༔ དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཅུད་བནྡྷ་དེ་བླངས་ཏེ་གནས་ལྔར་གོང་གི་དབང་ལྟར་བླང༔ ཁྱད་པར་དུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་པས༔ ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས༔ བདག་གི་ལུས་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་པར་བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཁེངས་ཏེ༔ ལུས་སེམས་
བདེ་སྟོང་དུ་ཕྱམ་ཕྱམ་སོང་བར་བསམ༔ དེའི་རྗེས་སུ་སློབ་བུ་རྣམས་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས༔ ཕྱི་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་སྤྲོས་ཏེ་ཕཊཿཅེས་བརྗོད༔ ནང་དྲན་པ་སེམས་སུ་འུབ་ཀྱིས་བསྡུ༔ སེམས་གསལ་བདོ་བ་ལ་ཕཊ྄ཿཅེས་བཤིག༔ དེའི་ངང་ལ་ལྷོད་དེ་ཀློད༔ ཤིག་གི་བཤིགས་ལ༔ དབང་བསྐུར་བ་དང་ཞུ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་བློ་འདས་ཀྱི་ངང་དུ་ཁྲེས་སེ་བཞག་གོ༔ དེས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཟབ་མོ་རྣམ་པར་བྱང་བའི་དབང་ཉི་ཤུ་རྩལ་དབང་དང་བཅས་པ་མཐར་ཐུག་དོན་གྱི་དབང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ལྷན་ཐབས་ལོག་ན་ཡོད་དོ༔ རྩ་བ་གསུམ་རེ་རེའི་དབང་བྱེད་ན༔ གོང་ལྟར་གང་བྱེད་ཀྱི་དབང་རྟེན་རེ་རེ་ལ་བྱའོ༔ ཐམས་ཅད་དྲིལ་དབང་དུ་བྱེད་ན་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་བསྐུར་བ་ཡིན་ནོ༔ འདི་ལ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་མཐོང་བ་དབང་བཞིའི་དམིགས་པ་གསལ་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ༔ བུམ་རྫས་ཚེ་ཆང་བཏུང༔ སིནྡྷུ་ར་བཀྲུས་ལ་བདུད་རྩི་བཏུང༔ ཐམས་ཅད་དགའ་སྟོན་དང་ཚོགས་ལ་རོལ༔ དལ་བསྡུ་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ༔ རྩ་བ་

【汉语翻译】
大朵玛三根本真实显现，触及顶门、喉咙、心间、脐轮四个位置，从上师的四个位置发出嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）四个，白光、红光、蓝光、绿光四种光芒，融入自身四个位置莲花中央的字，无别地紧密混合，上师的身、语、意、功德、事业，与自身的身体、语言、意念三者无别融合，从而圆满获得四种甚深三摩地的灌顶。之后，将宝瓶观想为大悲尊和所有本尊坛城的宫殿，如前触及四个位置，如前一般，以身、语、意、功德、事业四种的字、光芒放射和收摄的方式，接受加持的四种灌顶。之后，手持明镜，从显现五部空行母的位置，如前一般进行灌顶。之后，取加持的精华班杂，放置于五个位置，如前接受灌顶，特别是在顶门放置，念诵二十一遍哈日尼萨，从邬金（莲花生大士）父母交合之处降下菩提心之流，观想自身全部从顶门开始次第充满菩提心，身心
安乐空性中消融。之后，弟子们具备七法，对外境显现执着，念诵啪（藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！向内将念头收摄于心中，心明亮增长时，念诵啪（藏文：ཕཊ྄ཿ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！摧毁，于此状态放松安住，摧毁执着，将所受灌顶和请求全部置于超离思维的状态中。因此，这就是清净甚深三摩地的二十种灌顶以及力量灌顶，最终是宣示意义的灌顶。降伏智慧的辅助方法在另一处有。如果单独进行三根本的灌顶，如前对所修的灌顶所依各自进行。如果进行总集灌顶，则如这般进行灌顶。于此，将上师视为佛陀，四灌顶的观想清晰，从而如实获得身、语、意、功德、事业的灌顶。享用朵玛作为成就，饮用宝瓶中的甘露长寿酒，清洗红粉，饮用甘露，全部享用会供和荟供，缓和收摄，念诵祈愿文和吉祥语，进入日常瑜伽修行，根本

【英语翻译】
The great Torma, the three roots, are clearly manifested, touching the four places of the crown of the head, throat, heart, and navel. From the four places of the Lama, the four: Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih); the four lights: white, red, blue, and green. The four places of oneself are absorbed into the syllables in the center of the lotus. Inseparably and tightly mixed, the Lama's body, speech, mind, qualities, and activities, and one's own body, speech, and mind are inseparably mixed, thus fully obtaining the four profound empowerments of Samadhi. Then, the vase is visualized as the palace of the Great Compassionate One and all the Yidam deities, touching the four places as before. As before, the syllables of the four: body, speech, mind, qualities, and activities, in the manner of radiating and gathering light, receive the four empowerments of blessing. After that, holding the mirror, from the place where the five classes of Dakinis are manifested, empower as before. Then, taking the essence of blessing, the Bhanga, place it in the five places, receiving the empowerment as before. Especially, placing it on the crown of the head, reciting Hari Nisa twenty-one times, from the union of Orgyen (Padmasambhava) father and mother, the stream of Bodhicitta descends. Visualize that one's entire body is gradually filled with Bodhicitta from the crown of the head, body and mind
melting into bliss and emptiness. After that, the students, possessing the seven Dharmas, cling to external appearances and say Phat (Tibetan: ཕཊཿ, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat)! Inwardly, gather the thoughts into the mind. When the mind becomes clear and bright, say Phat (Tibetan: ཕཊ྄ཿ, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat)! to destroy it. Relax and rest in that state, destroying clinging. Place all the empowerments received and requests made in a state beyond thought. Therefore, this is the ultimate empowerment that demonstrates the twenty empowerments of purifying profound Samadhi, along with the power empowerments. The supplementary method for bestowing wisdom is found elsewhere. If performing the empowerment of each of the three roots separately, perform it on each of the empowerment supports as before. If performing a combined empowerment, then empower in this way only. In this, seeing the Lama as the Buddha, with the visualization of the four empowerments clear, one obtains the empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities as they are. Enjoy the Torma as accomplishment, drink the nectar of longevity from the vase, wash the Sindūra, and drink the nectar. All enjoy the feast and the Tsok. Gently gather, recite prayers and auspicious words, and engage in daily yoga practice, the root.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་གྱི་དྲིལ་དབང་ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་ཟབ་ཅིང་རྒྱས་པར་
གདམས་པ་ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་བསྡེབས་པ་འདི་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གྱུར་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ འདི་དང་འཕྲད་པའི་ལས་ཅན་དེས༔ དབང་འདི་དོན་དུ་སྐུར་ལ་དཔེ་འདི་མ་སྤེལ་ཅིག༔ སྤེལ་ན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་འཆོར་བས་ཤིན་ཏུ་དམ་པར་བྱའོ༔ རྒྱ་གསུམ་བཏབ་ནས་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ལ་སྦས༔ ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རཏྣའི་མིང་ཅན་བདག་གིས་བཏོན་པ་ཡིན། །དགེའོ། །བཀྲ་ཤིས། །ཨྠྀི།
བདག་གཞན་དོན་བྱེད་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་དང་རང་གཞན་གྲོལ་བྱེད་དོན་ཁྲིད།
བདག་གཞན་དོན་བྱེད་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་བཞུགས་སོ༔ རང་གཞན་གྲོལ་བྱེད་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་སྐོར་རོ༔ སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ༔ སངས་རྒྱས་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར༔ ལམ་མཆོག་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་བསྟན༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་མོ༔ སྔོན་འགྲོ་བླ་མས་སློབ་མ་བརྟགས་པ་དང༔ སློབ་མས་བླ་མ་བརྟགས་པ་རྣམས༔ ཆོས་སྤྱི་དང་མཐུན་པས་འདིར་མི་སྤྲོའོ༔ དེ་ལ་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སུ༔ ཡོ་བྱད་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བསག༔
སྔོན་དུ་སློབ་བུ་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱས་ཏེ༔ ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་མཎྜལ་ལ་སོགས་པ་ཞག་གསུམ་དུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཡིག་བརྒྱའི་བཟླས་པ་གཞན་དང་མཐུན་པར་ཞག་གཉིས་སམ་གསུམ་དུ་བྱའོ༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་དང་མཐུན༔ དེ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུའི་བཟླས་པ་ཞག་གཅིག་བྱའོ༔ དེ་ནས་ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ༔ མིག་མི་འགུལ་བར་གར་བདེར་བཞག་སྟེ༔ རྣལ་དུ་དབབ་པ་ལ་ཞག་གཅིག་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཤིང་བུའམ་རྡེའུ་ལ་གཏད་དེ་གནས་ཤིང་རང་བབས་སུ་བཞག་པ་ལ་ཞག་གཉིས་བྱའོ༔ དེ་ནས་བསྒྲིམ་པ་ནི༔ ཧཱུཾ་ལ་དམིགས་རྟེན་བྱས་ཏེ་ཀྲིམ་མེ་བསྒྲིམས་ལ་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ལ་མི་འཕྲོ་བར་འཇོག་པ་ལ་ཞག་གཅིག་བྱའོ༔ དེ་ནས་མདུན་དུ་ཨ་དཀར་པོ་ལམ་མེར་ཡོད་པར་དམིགས་ལ༔ གཟུགས་བྲིས་ཀྱང་རུང་སྟེ་སེམས་མི་འཕྲོ་བའི་རྟེན་ཙམ་མོ༔ ལྷོད་དེ་ཀློད་ལ་ཞག་གཅིག་བྱའོ༔ དེ་ནས་ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་ལྡན་གྱིས་ཆུན་པར་མཁའ་ལ་གཏད་དེ༔ ཡེ་རེ་འཇོག་པ་ལ་ཞག་གཉིས་བྱའོ༔ དེ་ནས་སེམས་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཁ་ནང་དུ་བལྟས་ཏེ་ཧྲིག་གེ་བལྟའོ༔ དེ་ལ་ཞག་གཅིག་བྱའོ༔ དེའི་དུས་སུ་
དྲི་བ་དང་བསླབ་བྱ་

【汉语翻译】
三之灌顶言简意赅且广，
教言邬金我所著，愿此成办众生义，萨玛雅！
与此相遇之有缘者，此灌顶视为要义，此范本勿传播！
若传播，加持之暖气将散失，故当极保密！
封三印后藏于雄鹰大岩，愿与有缘心子相遇！
具名宝者我所出。善哉！吉祥！成就！

自他利成办果之义诀与自他解脱义诀。

自他利成办果之义诀安住。自他解脱义诀之次第。
顶礼身语意三身无离之本尊！
我似莲花生者，为令上中下三根者，趣入成佛道之故，
示胜道果之义诀，愿此与一有缘者相遇！
彼有前行、正行、后行三者。
前行上师观察弟子与，弟子观察上师等，与共同法相同故，此处不广述。
于寂静悦意之处，积聚资具物品等。

先以灌顶成熟弟子后，首先皈依、发心、曼扎等，当做三日。
其后百字明念诵如其他般，当做二或三日。
上师瑜伽与一切相同。
其后为净除身语意三之障碍故，三身之字咒念诵当做一日。
其后身体以毗卢七法安住，眼不动摇，随适而住，安住于本性当做一日。
其后托付于木块或石子而住，安住于自性当做二日。
其后专注者，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为所缘，紧紧专注，不散于各种境，安住于此当做一日。
其后于前方观想白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）明晃晃存在，即使是画像也可，仅为心不散之所依。
放松而放开，当做一日。
其后身体以七法安住，如束般托付于虚空，松松垮垮安住当做二日。
其后心性于自之本性中，向内观看，直愣愣观看。
于此当做一日。
彼时
问题与教诲

【英语翻译】
The pith instructions of the three empowerments are concise, profound, and extensive.
May this instruction, composed by me, Orgyen, benefit all beings. Samaya!
May the fortunate one who encounters this empowerment take it to heart and not disseminate this text. If disseminated, the warmth of the blessings will dissipate, so it should be kept very secret. Seal it with three seals and hide it on the great Garuda rock. May it meet with a fortunate heart-son! I, named Ratna, have revealed it. Good! Auspicious! Accomplishment!

The Meaning Instructions on Accomplishing the Benefit of Self and Others and the Meaning Instructions on Liberating Self and Others.

The Meaning Instructions on Accomplishing the Benefit of Self and Others reside here. The section on the Meaning Instructions on Liberating Self and Others. I prostrate to the deity of the three kayas, inseparable!
I, like Padmasambhava, for the sake of leading beings of superior, middling, and inferior faculties onto the path to enlightenment,
I teach the supreme path of the meaning instructions on the fruit. May this meet with a single fortunate one! It has three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. The preliminary practices, such as the guru examining the disciple and the disciple examining the guru, are in accordance with the general teachings, so they are not elaborated upon here. In a secluded and pleasant place, gather the necessary materials and substances.

First, ripen the disciple with empowerment, then begin with refuge, generating bodhicitta, mandala offerings, etc., for three days. Then, recite the Hundred Syllable Mantra as usual for two or three days. Guru Yoga is the same as all others. Then, in order to purify the obscurations of body, speech, and mind, recite the seed syllables of the three kayas for one day. Then, the body should be in the seven postures of Vairochana, the eyes unmoving, resting comfortably, and settling into the natural state for one day. Then, lean against a piece of wood or a stone and rest, settling into the natural state for two days. Then, the practice of focusing: using Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) as the object of focus, focus tightly and remain without scattering to various objects for one day. Then, visualize a white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) clearly in front, or even a painted image is fine, just as a support to prevent the mind from scattering. Relax and let go for one day. Then, with the body in the seven postures, entrust it to the sky like a bundle, and rest loosely for two days. Then, the mind itself looks inward at its own nature, staring intently. Do this for one day. At that time,
Questions and Instructions

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་བླ་མས་མཁས་པར་བྱའོ༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པའི་འོག་ཏུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་རྩད་བཅད་དེ༔ རང་གཅིག་པུར་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས༔ དཔྱད་སྒོམ་ནི་ཕྱི་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་དཔྱད་དེ་བསྒོམ་མོ༔ ནམ་མཁའ་ས་གཞི་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་སོགས་གང་ནས་བྱུང་བརྟག་གོ༔ དེ་ནས་འཇོག་སྒོམ་ནི༔ སེམས་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ལེགས་པར་བརྟག་གོ༔ དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་གནས་ས་བརྟག་སྟེ༔ གོང་བཞིན་ཕྱིའི་ཡུལ་སྣང་རང་ལུས་ངོ་བོ་གང་ལ་ཡང་གང་ན་གནས་ཅི་ལྟར་གནས༔ དབྱིབས་ཁ་དོག་བརྟག་གོ༔ དེ་ནས་འགྲོ་ས་བརྟག་སྟེ༔ འགྲོ་དུས་གར་འགྲོ་ཅི་ལྟར་འགྲོ་དབྱིབས་ཁ་དོག་ཇི་ལྟ་བུ༔ བླ་མས་དྲི་བ་ལེགས་པར་བྱ་སྟེ༔ ལས་དང་པོས་རིག་པས་སྨྲ་ན་བསྐྱར་ཞིང་འཇུན་པ་གལ་ཆེའོ༔ དེ་ལ་ཞག་གསུམ་བྱའོ༔ དེ་ལ་ངོ་སྤྲད་དེ༔ བྱུང་ས་མེད་དེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ངོ་སྤྲད༔ གནས་ས་མེད་དེ་ལོངས་སྐུར་ངོ་སྤྲད༔ འགྲོ་ས་མེད་དེ་སྤྲུལ་སྐུར་ངོ་སྤྲད་དོ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དང་པོ་གཞི་གནས་ལུགས་སུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ ༼ཀ༽ དེ་ནས་བླ་མས་གཞན་ཡང་ཅི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་ངོ་ལེགས་པར་སྤྲད་དེ༔ ལུས་གནད་ལེགས་པའི་སྒོ་ནས་
ལྟ་སྟངས་གསུམ་པོ་ལས་འདི་གསུམ་བོགས་འདོན་དུ་འགྱུར་རོ༔ ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལྟ་སྟངས་བྱ་སྟེ༔ མིག་དང་སྣ་རྩེ་སེམས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་ས་ལས་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཡེ་རེ་འཇོག་པ་ལ་གནས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྟ་སྟངས་ནི༔ མིག་ཐད་ཀའི་བར་སྣང་ལ་བུན་ནེ་སང་ངེ་བལྟས་ལ་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་ནི༔ འཇིང་པ་ཡུད་ཙམ་གཏོད་དེ༔ སྨིན་ཕྲག་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཧུ་རེ་ཧྲིག་གེ་གནས་པར་བྱའོ༔ དེ་གསུམ་ལ་ཞག་གཉིས་གཉིས་དྲུག་ཏུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཞི་གནས་གཙོ་ཆེ་ཞིང་འཕྲོ་རྒོད་གང་ཡང་འབྱུང་སྟེ༔ ལྷག་མཐོང་གིས་གང་ཤར་གཤིས་ལུགས་སུ་ངོ་སྤྲད་དོ༔ དེ་ནས་ལྟ་སྟངས་རང་བབ་ཀྱི་ངང་ནས་ཉམས་སུ་བླང་ཏེ༔ དེ་ཡང་བྱིང་ན་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ཕྲ་རག་གི་རྣམ་རྟོག་འགྱུ་བ་ཆོད་པ་བར་སྣང་གི་སྤྲིན་དྭངས་པ་ལྟ་བུ༔ བྱིང་ངམ་ལྟེང་ན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་འགྱུ་བ་གཤིས་ཐོག་ཏུ་གྲོལ་བ་མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟ་བུ༔ འཕྲོའམ་རྒོད་ན་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་རྐྱང་དེད་དུ་གང་ཤར་གྱི་ངོ་བོ་ལ་བལྟ་བ༔ སྔར་འདྲིས་ཀྱི་མི་དང་འཕྲད་པ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ༔ རྒྱས་པར་བླ་མའི་མྱོང་བ་དང༔ ཆོས་སྤྱི་ལྟར་དཔེ་རྟགས་དོ

【汉语翻译】
这些要由上师来精通。上师瑜伽等，按照共同的方式，在念诵百字明之后进行。然后进入正行，追溯生处、住处、去处这三者，自己独自一人，具备七种毗卢遮那坐姿，进行观察修，即观察外在显现的对境而修。天空、大地、五大元素等从何处产生，要进行观察。然后是安住修，即对自心之自性进行 ভালোভাবে 观察。然后观察心的住处，如前一样，外境显现、自身、自性，无论在何处，在哪里住，如何住，形状、颜色都要观察。然后观察去处，即去的时候去哪里，如何去，形状、颜色如何。上师要好好提问，初学者如果用理智来说，重复和纠正非常重要。对此要进行三天。然后进行介绍，没有生处，介绍为法身；没有住处，介绍为报身；没有去处，介绍为化身。然后是正行的第一个，介绍为基位实相，（ཀ）然后上师还要以各种方式好好介绍心性，以身体要诀好好地，三种观看方式，这三种会得到提升。采取声闻的观看方式，眼睛、鼻尖、心三者合一，在离地一肘高的虚空中，专注于一点而安住。然后是菩萨的观看方式，眼睛直视前方的虚空，茫然地观看而修。然后是忿怒尊的观看方式，稍微睁大眼睛，在眉间的虚空中，睁大地、锐利地安住。这三种方式各进行两天，总共六天。然后是止观为主，无论出现散乱还是掉举，都要以胜观介绍为自性。然后以自然放松的姿势进行修持，如果昏沉，就用忿怒尊的观看方式，断除细微粗大的分别念，就像晴朗的虚空一样；如果昏沉或掉举，就用菩萨的观看方式，让念头在自性中解脱，就像雪落在湖面上一样；如果散乱或掉举，就用声闻的观看方式，单单看着所显现的自性，要知道就像遇到以前认识的人一样，详细的要按照上师的经验和共同的佛法那样，用比喻和象征来理解。

【英语翻译】
These should be mastered by the lama. Guru yoga and so on, should be done after reciting the Hundred Syllable Mantra in accordance with the common practice. Then, for the main practice, investigate the three sources, places, and destinations. Alone, endowed with the seven features of Vairochana, contemplate by examining external appearances. Investigate where the sky, earth, five elements, and so on, come from. Then, the settling contemplation is to thoroughly examine the nature of one's own mind. Then, investigate the place where the mind dwells. As before, in external appearances, one's own body, or nature, where does it dwell, how does it dwell? Examine the shape and color. Then, investigate the destination. When going, where does it go, how does it go, what is its shape and color? The lama should ask questions well. If a beginner speaks with intellect, repetition and correction are very important. Do this for three days. Then, introduce it. No source, introduce it as the Dharmakaya. No place, introduce it as the Sambhogakaya. No destination, introduce it as the Nirmanakaya. Then, the first of the main practice is to introduce the ground as the way it is. (ཀ) Then, the lama should also introduce the nature of mind well in various ways. With the key points of the body well,
From the three ways of looking, these three will be enhanced. Adopt the way of looking of the Shravakas. The eyes, the tip of the nose, and the mind become one, and remain focused on a single point in the sky, about one cubit above the ground. Then, the way of looking of the Bodhisattvas is to look blankly and openly at the space directly in front of the eyes and meditate. Then, the way of looking of the Wrathful Deities is to open the eyes slightly and remain staring fiercely at the space between the eyebrows. Do each of these three for two days, for a total of six days. Then, primarily focus on shamatha, and whatever scattering or agitation arises, introduce it as the nature of reality through vipashyana. Then, practice in a natural and relaxed posture. If there is sinking, use the way of looking of the Wrathful Deities to cut off the movement of subtle and coarse thoughts, like the clearing of clouds in the sky. If there is sinking or excitement, use the way of looking of the Bodhisattvas to liberate the movement into its nature, like snow falling on a lake. If there is scattering or agitation, use the way of looking of the Shravakas to look at the nature of whatever arises, knowing it to be like meeting someone you have known before. For details, follow the lama's experience and the common Dharma, using examples and symbols.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ལྷག་མཐོང་གི་སྟེང་དུ་ཕ་ལོག་གི་དབང་པོ་དང་བསྟུན་ཏེ་ངོ་སྤྲད་དོ༔ དེ་ནས་
ལྟ་སྟངས་གསུམ་མིའི་རྒྱུའམ་འབྱུང་བའི་གཤིས་དང་བསྟུན་ཏེ༔ གང་བབས་སྟེང་ན་གོལ་ས་བཅད་དེ་བསྒོམ་པ་ནི༔ སེམས་ཉིད་ཡེ་གདོད་མ་ནས་བཅིང་གྲོལ་ལས་འདས་པ༔ རང་བྱུང་གི་རིག་པ་ལ་བཅོས་བསླད་མེད་པ་མཁས་པས་བ་གླང་སྐྱོང་བ་ལྟར་དུ༔ དམན་པའི་ཡུལ་ལ་འཕྱོ་རུ་ཡང་མི་གཞུག༔ སྡུག་བཙིར་དུ་བཙིར་ཡང་མི་བཙིར་གང་ཤར་གྱི་སྟེད་དུ་བཟང་ངན་གྱི་རྟོག་པ་དང་ཕྲལ་ཏེ༔ ལྷ་སྐུ་ལ་བཤོས་དྲངས་པ་ལྟ་བུ་གཉིས་འཛིན་སྤང་བླང་མེད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲེས་སེ་ཡེ་རེ་བུན་ནེ་ཧྲིག་གེ་གནས་པ་ནི་ཆོས་སྐུ་རང་ལ་གནས་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ༔ རེ་དོགས་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ༔ དེ་ཡང་ཞི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པའི་མཚོ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ༔ དེས་རྐྱེན་མི་ཐུབ༔ རྟོག་པ་འོག་འགྱུས་སུ་མ་སོང་བར་བྱ་སྟེ༔ གང་ཤར་གྱི་སྟེང་དུ་མ་བཅོས་པར་ཀློད་ལ༔ དོན་ལ་གཉིས་འཛིན་རྟོག་པར་བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་བློའི་བཅོས་མ་དང་ཕྲལ་ཏེ༔ བྱིང་རྒོད་འབྱམས་སུ་མི་བཏང་བར༔ དོན་ལ་མ་བཅོས་པར་གཞི་རང་ལུགས༔ དོན་རང་གནས༔ ངོ་བོ་རང་གྲོལ༔ གང་ཤར་ཞེན་བྲལ༔ གང་སྐྱེས་འཛིན་མེད༔ གསལ་སྟོང་བློ་བྲལ༔ དེའི་ངང་དུ་འཇོག་པ་ལ་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ཡིན་ནོ༔ ༼ག༽བློས་རྣམ་རྟོག་གི་འགྱུ་བ་ཆོད་པའམ༔ བྱ་བྱ་བོ༔ བྱེད་བྱེད་
པོ༔ བསྒོམ་བསྒོམ་པོ་གཅིག་བྱུང་ན་བྱས་པའི་ཆོས་འཇོག་པ་ཡིན་པས༔ ཁ་ནང་དུ་བལྟས་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་རང་གི་སྟེང་དུ་བློ་ཡི་དཔྱོད་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ནས་ཀློད་ནས་འཇོག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འདོད་པའི་བློས་བཀག་པས་མི་ཁེགས་ཤིང་རྟོག་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང༔ ངོ་བོ་ཡང་དག་གི་དོན་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་ལས་མ་འདས་པས༔ གང་ཤར་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་དུ་ཉམས་སུ་བླང་ངོ༔ དེ་ལྟར་བླ་མས་གང་ཟག་གི་བློ་དང་བསྟུན་ཏེ༔ ཁྲིད་མཁས་པར་བྱའོ༔ བྱིང་ན་གོང་གི་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས༔ ནམ་མཁའ་ལ་མིག་གཏོད་ལ་ཡེ་རེ་སེང་ངེ་བསྒོམ་མོ༔ རྒོད་ན་དམིགས་རྟེན་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ཀྲིམ་མེ་བསྒྲིམས་ཏེ་རང་བབས་སུ་བཞག་གོ༔ འབྱམས་ན་སླར་གང་འབྱམས་ཀྱི་སྟེང་ན་བལྟ་བའམ༔ ལུས་གནད་བསྒྲིམས་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་རང་ངོ་ལ་བལྟའོ༔ དེ་ལྟར་དམིགས་པ་བླ་མའི་མྱོང་བ་དང་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་ངོ་སྤྲད་དོ༔ དེ་ལྟར་གང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་ཞག་བདུན་དུ་བས

【汉语翻译】
以三种方式，配合上根者的根器，介绍殊胜观察。
之后，配合三种人的根性或生起之性，在任何情况下，断除错处而修习是：心性从原始以来就超越束缚解脱，对于自生之觉性没有改造掺杂，如同智者调养牛犊一样，不让它漂向低劣之处，即使逼迫也不逼迫，在任何显现的当儿，与好坏之分别念分离，如对佛像供养食品一样，在没有二取取舍之上，松坦耶瑞奔内赫日格而安住，说是安住在法身自身，称为远离希望和恐惧。这也就是寂止，如未被风摇动之海一样，它无法阻碍因缘，不要让分别念向下沉沦，在任何显现的当儿，不作改造而放松，实际上，与二取分别念、修者所修之分别念、心之造作分离，不要放任掉举、沉没、散乱，实际上，不作改造，基位自如，义自安住，体性自解脱，任何显现不执著，任何生起不耽著，明空离于心识，安住于此状态是究竟之义。（ག）以心识断除分别念之流动，或者，做者所做，作者所作，修者所修，一旦产生，因为是安住于已作之法，所以，向内看，在心性自身之上，从远离心之观察的状态中放松而安住，仅此而已。心性空性之自力，由于不欲恒常等等之心识的阻碍而无法阻碍，并且分别念自身之体性也，体性真实的意义未曾超出法性之自力，因此，任何显现，无基无根而修持。如是上师配合有情之根器，善巧引导。如果沉没，以上面的忿怒尊之观法，眼睛注视虚空，耶瑞森内而修习。如果掉举，所缘是声闻之观法，紧紧收摄而安住于自位。如果散乱，再次在任何散乱之上观，或者，端正身要，以菩萨之观法观自面。如是所缘从上师之经验和口诀中得知而介绍。如是介绍任何显现自解脱，要修持七天。

【英语翻译】
Through the gateway of the three, in accordance with the faculties of the superior, introduce the superior seeing. Then,
According to the three ways of viewing, in accordance with the nature of beings or arising, meditating by cutting off the pitfalls in whatever situation is: The nature of mind has been beyond bondage and liberation from the very beginning. The self-arising awareness has no modification or adulteration. Like a wise person tending a calf, do not let it drift to inferior places. Even if squeezed, do not squeeze it. In the midst of whatever arises, separate from the thoughts of good and bad. Like offering food to a deity statue, on top of having no grasping and rejection of duality, abide loosely, "Yere Bunne Hrigge," which is said to be abiding in the Dharmakaya itself, called being free from hope and fear. This is also called "Shine" (calm abiding), like a sea unmoved by the wind, it cannot be affected by circumstances. Do not let thoughts sink downwards. On top of whatever arises, release it without fabrication. In essence, separate from dualistic thoughts, the thoughts of the meditator and the object of meditation, and the fabrications of the mind. Without letting it go into dullness, excitement, or distraction, in essence, without fabrication, the ground is self-existing, the meaning is self-abiding, the essence is self-liberated, whatever arises is without attachment, whatever arises is without grasping, clarity and emptiness are without mind. Abiding in that state is the ultimate meaning. (ག) Cutting off the flow of conceptual thoughts with the mind, or, the doer doing, the maker making, the meditator meditating, once it arises, because it is abiding in the done dharma, therefore, look inward, on top of the mind itself, release and abide from the state of being free from the mind's examination, that's all. The self-power of the mind's emptiness cannot be blocked by the mind that does not want permanence, etc., and the essence of the thought itself also, the essence of the true meaning has not gone beyond the self-power of the nature of reality, therefore, whatever arises, practice without basis or root. In this way, the lama should skillfully guide according to the disciple's mind. If dull, with the above view of the wrathful deity, fix your eyes on the sky and meditate "Yere Sengnge." If excited, the object of focus is the view of the Shravakas, tighten it tightly and rest in its natural state. If distracted, look again at whatever is distracted, or, straighten the posture, and look at your own face with the view of the Bodhisattva. In this way, the object of focus is introduced from the lama's experience and instructions. In this way, introduce whatever arises as self-liberated, and practice for seven days.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྟན་པར་བྱ་སྟེ༔ དེ་ལྟར་ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འབྲས་བུའི་དོན་དམ་པའི་གཞུང་གི་ཁྲིད་རྫོགས་སོ༔ རྗེས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་གྱི་ཆོས་འོག་ནས་སྟོན་ནོ༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ལམ་མཆོག་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་འདི༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ བྱ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ལ་སྦས༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བྲག་བཙན་དམར་པོས་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ དམ་ཅན་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་གྱིས༔
ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་དེ་ལ་གཏོད༔ དམ་མེད་འདོན་ན་ལུས་སྲོག་ཕྲོལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨ་རྒྱ་ཐཾ༔
དོན་ཁྲིད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་།
དོན་ཁྲིད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་བཞུགས་སོ༔ ༔སྤྲོས་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་རང་གི་སེམས༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་འདོད་མིས༔ སེམས་ཉིད་གནས་པར་གཏན་ལ་དབབ༔ རྫོགས་ཆེན་འབྲས་བུ་དོན་གྱི་ཁྲིད༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་ཆོས༔ ཕྱོགས་རྟོག་རེ་ལ་རྟེན་འཆའ་བའི༔ ཚིག་རྒྱུད་ཕལ་གྱིས་དོ་མ་ཡིན༔ བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱིས་ཡང་དག་དོན༔ གཏན་ལ་ཕེབ་པ་ག་ལ་སྲིད༔ དེ་ཕྱིར་བྱར་མེད་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད༔ ཡང་གཏེར་ཟབ་རྒྱུད་འདི་འདྲ་བ༔ མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འབྱུང་མི་འགྱུར༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ མ་སྤེལ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས་མཐར་ཐུག༔ བོད་རྣམས་རང་སྡུག་ཤོམ་པའི་དུས༔ དེ་དུས་ང་ཡི་སྨོན་བཙན་པས༔ ལས་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ དེ་ཡང་སྔོན་འགྲོ་རྣལ་དབབ་བྱུང་གནས་དཔྱད་འཇོག་རྣམས་ཁྲིད་ཁོག་ཆེན་མོར་ཤེས་ལ༔ ༼ཁ༽ འདིར་གནད་ཀྱི་གལ་མདོ་རང་ཐོག་ཏུ་འབེབས་པར་བསྟན༔ དེ་ཡང་རྩ་བའི་སྡོམ་ཚིག་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཨ་ཧཾ་
ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ སྒྲིམ་ལྷོད་སོར་འཇོག་ཆ་ཡང་མཉམ༔ བསླབ་བྱ་དུས་མཚམས་ངོ་སྤྲོད་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཆོས་བདུན་བྱ༔ ཨ་དང་ཧའི་རླུང་གནད་བཟུང་བར་བྱ་སྟེ༔ དེ་ཡང་ཁ་དང་བཤང་ལམ་བཙུམས་ཏེ་རླུང་གི་འཁྲུལ་པ་བཅད༔ སྟེང་འོག་གི་རླུང་ཕོ་བར་བཟུང་སྟེ༔ གྲེས་ཐག་གསུམ་སྒྲིལ་ཆུར་བཅུག་པ་ལྟར༔ ལུས་སེམས་ཀྲིམ་བསྒྲིམ༔ རླུང་ཐུབ་ཐང་དུ་ཁུག་པ་གསུམ་བཏུད་དུ་བྱས་ཏེ་བསྒྲིམ༔ ཀློད་པ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བསྒྲིམ་མི་ཐུབ་པའི་ཚེ༔ ཨ་ཧ་ཞེས་རླུང་བཏང་ཞིང་རྗེས་སུ༔ སོག་ཕོན་ཐག་པ་བཅད་པ་བཞིན་དུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད༔ ཤིག་གིས་བཤིག༔ ཐུན་ཚད་ནི་ཐུང་ཞིང་བཏུང་ལ་བྱ༔ སོར་བཞག་ནི་བྲམ་ཟེའི་སྐུད་པ་དང་འདྲ་སྟེ༔ སྐུད་པའི་ཚད་ནི༔ སྒྲིམ་པ་མིན༔ ལྷོད་པ་མིན༔ 

【汉语翻译】
应当如此行持。这样，一个月就圆满了关于果位甚深要义的教导。后续的结尾供养之法将在下文阐述。唉玛吙！我莲花生，为了未来具缘者的利益，将这殊胜的果位要义教导，藏于大鹏金翅鸟栖息的岩石中。愿与具缘者相遇！愿岩石坚固的赤尊守护此教言！愿具誓者守护此教言！
交付给具有业和缘分之人。若无誓言而泄露，则夺其身命。萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马转写：samaya，誓言）。 嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体：，梵文罗马转写：，）。 阿嘉汤（藏文，梵文天城体：，梵文罗马转写：，）。
要义引导，手持佛。
要义引导，手持佛安住于此。远离戏论，任运自成的自心，向如是之性顶礼。欲求成就果位佛陀之人，应将心性安住于此。大圆满果位要义引导，一生手持佛之法，并非依赖于各别的宗派见解，一般的词句传承无法比拟。以事续能真正通达要义吗？因此，这无为的心性传承，甚深伏藏传承如此之类，过去未曾有，未来也不会有，现在也不会改变。为了未来具缘者的利益，不传播，作为珍宝伏藏起来。五十年末，时局败坏之际，藏人自相残杀之时，那时我以强烈的愿力，愿与具缘者相遇！此外，前行、安住、生起、观察、安放等，应知为引导之总纲。此处（ཁ），阐述了将要义的关键落于自身。其根本的总结词是：金刚阿吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马转写：，）。
虚空之界。收紧、放松、保持，三者平等。应学习，知时机，作介绍。如是说。金刚之意，做金刚跏趺坐，行七支坐法。应把握阿和吽的风息要点。即闭合口和大小便道，断除风息的错乱。将上下之气存于腹中。如搓三股绳索放入水中一般，身心紧绷。能忍受风息，如三次弯曲的袋子般紧绷。放松，即身语意三者无法紧绷之时，念诵阿哈，放出风息，之后，如斩断麻线一般，身语意三者放松。一下松开。一座的时间，应短且饮用。保持，如婆罗门的线一般，线的尺度是：不紧绷，不放松。

【英语翻译】
It should be practiced in this way. Thus, one month completes the teachings on the profound meaning of the Fruition. The subsequent concluding offering rituals will be explained below. Emaho! I, Padmasambhava, for the benefit of future fortunate ones, have concealed this supreme teaching on the essential meaning of the Fruition in the rock where the great Garuda bird dwells. May it meet with a fortunate one! May the strong red rock deity protect this teaching! May the oath-bound ones guard this teaching!
Entrust it to those who have karma and fortune. If revealed without vows, take their life. Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马转写：samaya，vow). Gia Gia Gia (藏文，梵文天城体：，梵文罗马转写：，). A Gia Tham (藏文，梵文天城体：，梵文罗马转写：，).
Essential Guidance, Buddha Hand-in-Hand.
Essential Guidance, Buddha Hand-in-Hand, dwells here. Homage to the Suchness of the self-mind, spontaneously accomplished, free from elaboration. Those who wish to attain the Fruition, the Buddha, should settle the nature of mind in this state. The essential guidance of the Great Perfection Fruition, the Dharma of Buddha Hand-in-Hand in one lifetime, cannot be compared to ordinary lineages of words that rely on individual sectarian views. Can the essential meaning be truly realized through the Action Tantras? Therefore, this tradition of the uncreated mind, such a profound treasure tradition, has not occurred in the past, will not occur in the future, and will not change now. For the benefit of future fortunate ones, do not propagate it, but conceal it as a precious treasure. At the end of fifty years, when times are deteriorating, when Tibetans are harming each other, at that time, with my strong aspiration, may I meet with a fortunate one! Furthermore, the preliminaries, settling, arising, examining, and placing should be known as the general outline of the guidance. Here (ཁ), it explains how to apply the key points of the essence to oneself. The fundamental summary is: Vajra Ah Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马转写：，).
The realm of space. Tightening, loosening, and maintaining are all equal. One should learn, know the timing, and introduce. Thus it is said. The meaning of Vajra is to perform the Vajra posture, the seven-point posture. One should grasp the essential points of the breath of Ah and Hum. That is, close the mouth and the paths of excretion, and cut off the confusion of the breath. Hold the upper and lower breaths in the abdomen. Like twisting three strands of rope and putting them into water, tighten the body and mind. Endure the breath, tightening it like folding a bag three times. Loosening is when the three, body, speech, and mind, cannot be tightened, say Aha and release the breath, and then, like cutting a hemp rope, loosen the three, body, speech, and mind. Release it all at once. The duration of a session should be short and with drinking. Maintaining is like the thread of a Brahmin; the measure of the thread is: not tight, not loose.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
རིང་བ་མིན༔ ཐུང་བ་མིན༔ ཇི་སྲིད་དུ་སྙོམས་པའོ༔ དེ་བཞིན་དུ་ས་ལེ༔ ཧྲིག་གེ༔ ཡེ་རེ་བའི་ཕྲི་ལེ་བའོ༔ དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲིམ་ཀློད་ཀྱི་ཐུན་ཟུང་འཇུག་ཐུན་དྲུག་གི་རྗེས་སུ་སོར་བཞག་བྱ་སྟེ༔ སེམས་མི་ཀློད་མི་བསྒྲིམ༔ ཐུན་ཡུན་མི་རིང་མི་ཐུང༔ རླུང་ཁུག་པ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་སྙོམས་པའོ༔ དེ་ཡང་བསྒྲིམ་ཀློད་སོར་བཞག་གསུམ་ཆ་སྙོམས་པ་གལ་ཆེ༔ ཆ་སྙོམས་ན་བྱིང་རྒོད་དུ་མི་འཆོར༔ མ་སྙོམས་ན་
འཆོར༔ བསླབ་བྱ་ནི་ངག་བཅད་དེ་ལོང་གཏམ་སྤང༔ ཆོས་ཁྲིད་མ་ཚར་བར་དུ་མན་ངག་ཡི་གེ་རིས་སུ་མི་བལྟ༔ ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚིག་འཁྱར་མི་བརྗོད༔ སྔར་ཁྲིད་ཐོབ་པས་ཉམས་མཚང་མི་བཤད་དོ༔ གལ་ཏེ་བྱ་ཤོར་ན་དྲེད་པོ་ཉམས་མེད་དུ་འཆོར༔ དེས་ན་དཔྱད་བསྒོམ་འཇོག་བསྒོམ་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་ཡན་ཆད་ཀྱི་སྐབས་སུ་བླ་མས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ༼ང༽༔ དོན་བཞི་པ་ནི༔ རང་ཐོག་ཏུ་གནས་ལུགས་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི༔ མི་བཅོས་གསུམ་ལ་གཞི་ཡང་བླང་ཞེས་པས་སྟོན་ཏེ༔ ལུས་མི་བཅོས་བཅོས་ན་ཚོར་བ་དྲག་ཏུ་སྐྱེ༔ མ་བཅོས་ན་ཚོར་བ་བག་ལ་ཉལ་བས་མི་བཅོས༔ ངག་མི་བཅོས་བཅོས་ན་དབུགས་འགྱུ་བ་མང་བས་སེམས་མི་གནས་པའི་རྟ་བྱེད༔ མ་བཅོས་ན་ཟག་པ་བག་ལ་ཉལ་བས་མི་བཅོས༔ ཡིད་མི་བཅོས་བཅོས་ན་རྣམ་རྟོག་གི་སྒོ་མི་ཁེགས༔ མ་བཅོས་ན་མཚན་མའི་འབྱུང་འཇུག་བག་ལ་ཉལ་བས་མི་བཅོས༔ དེ་ལྟར་གནས་པའི་ངང་ནས་རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་ཡང༔ ད་ལྟར་གྱི་ཤེས་པ་ཁོ་རང་ལ་ཁོ་རང་གིས་བལྟས་པས༔ རང་གསལ་རྟོག་མེད་ཤེས་བྱའི་ཡུལ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གྲོལ་ཏེ༔ དེ་ཙ་ན་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པས་བལྟས་པས༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་གནས་ལུགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ༔ དེ་ཙ་ན་ལྟ་བྱེད་ཀྱི་རིག་པ་ཁོ་རང་ལ་ཁོ་རང་གིས་བལྟས་
པས༔ བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་གཤིས་ལ་མེད་པར་གྲོལ་ཏེ༔ འོ་དེ་ཁོ་ནའི་ངང་ནས༔ ས་ལེ་ཧྲིག་གེ་འཛིན་མེད་དུ་ལྷན་ནེ་གནས་པའི་ཚེ་དྲན་རྟོག་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤར་བས༔ གསང་འདུས་ལས༔ རྟོག་པ་དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་གཞན་དུ་བཙལ་དུ་མེད༔ ཅེས་སོ༔ རྩ་བ་དེ་ལྟར་ཆོད་ཕན་ཆད༔ སེམས་རྟོག་ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ་ཡིན་པས༔ གཉིས་པ་གོལ་ས་རང་ཐོག་ཏུ་བཅད་པ་ནི༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ལ་རང་དག་ཏུ་རྟོགས་པས་ཉན་ཐོས་རང་སར་གྲོལ༔ མཚན་མ་རང་གྲོལ་དུ་ཤེས་པས་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་རང་སར་གྲོལ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པས་རྟག་པ་རང་སར་གྲོལ༔ རང་བཞིན་གསལ་བས་ཆད་པ་རང་སར་གྲོལ༔ ཅི་ཡང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པར་སྙེམ

【汉语翻译】
不长，不短，尽可能地保持平衡。同样地，萨雷，赫格，耶热瓦的哲列瓦。同样地，收放的结合，六种结合的姿势要保持，心不要放松也不要收紧，时间不要太长也不要太短，在三个气穴之间保持平衡。其中，收放保持三种状态的平衡非常重要，平衡就不会落入昏沉和掉举，不平衡就会落入。教诫是闭口，舍弃无意义的闲谈，在法教没有结束之前，不要看口诀的文字图画，不要说介绍的杂乱之语，以前得到教导的人不要说缺点。如果行为失误，就会像熊一样毫无修养地堕落。因此，在观察修、安住修、生起次第、安住次第、趋入次第这三个阶段及以上，上师应该知道。（ང）第四个意义是：在自身上修持实相，通过“不改造三者也作为基础”来指示：身体不改造，改造就会产生强烈的感受，不改造感受就会潜伏，所以不改造；语言不改造，改造气息流动增多，成为心不安住的因，不改造，染污就会潜伏，所以不改造；意不改造，改造分别念的门就无法关闭，不改造，相的生起融入就会潜伏，所以不改造。像这样安住的状态中，无论生起什么分别念和相，就用现在的觉知去看它自己，自明无念，所知的对境显现没有自性而解脱，那时用没有自性去看没有自性，觉性空性无二无别地安住，那就是实相本身。那时，能见的觉性用它自己去看它自己，能见所见在体性上没有而解脱，哦，就在那样的状态中，萨雷赫格，无执着地坦然安住之时，念头和分别念作为法性显现，因此《密集》中说：如果说念头本身就是法性，那么法的法界本身就无需到其他地方寻找。根本一旦如此确定，无论心和念头如何显现，都是法性的游舞，第二个错误之处，就是在自身上断除：自生智慧觉知对境自清净而声闻自解脱，了知相自解脱而凡夫自解脱，本体空性而常断自解脱，自性光明而断灭自解脱，什么也不作意而安住。

【英语翻译】
Not long, not short, keep it as balanced as possible. Likewise, Sa Le, Hrig Ge, Yerewa's Phrilewa. Likewise, the combination of tightening and loosening, the six postures of combination should be maintained, the mind should not be relaxed nor tightened, the time should not be too long nor too short, keep it balanced between the three energy points. Among them, it is very important to balance the three states of tightening, loosening, and maintaining. If it is balanced, it will not fall into dullness and agitation. If it is not balanced, it will fall into it. The instruction is to close the mouth and abandon meaningless idle talk. Before the Dharma teaching is finished, do not look at the words and pictures of the oral instructions. Do not speak the scattered words of introduction. Those who have received the teachings before should not speak of shortcomings. If the behavior is wrong, it will fall like a bear without cultivation. Therefore, in the stages of analytical meditation, abiding meditation, generation stage, abiding stage, and entering stage and above, the lama should know. (ང) The fourth meaning is: to practice the true nature on oneself, which is indicated by "not transforming the three is also taken as the basis": if the body is not transformed, transformation will produce strong feelings; if it is not transformed, feelings will be latent, so it is not transformed; if the speech is not transformed, transformation will increase the flow of breath, causing the mind to be unstable; if it is not transformed, defilements will be latent, so it is not transformed; if the mind is not transformed, transformation will prevent the door of conceptual thoughts from being closed; if it is not transformed, the arising and dissolving of signs will be latent, so it is not transformed. In this state of abiding, no matter what conceptual thoughts and signs arise, use the present awareness to look at itself. Self-illuminating and non-conceptual, the objects of knowledge appear without self-nature and are liberated. At that time, use no self-nature to look at no self-nature. Awareness and emptiness abide inseparably, which is the true nature itself. At that time, the seeing awareness uses itself to look at itself, the seen and the seer are liberated without inherent nature. Oh, in that state, Sa Le Hrig Ge, when abiding naturally without attachment, thoughts and concepts arise as the nature of reality. Therefore, it is said in the Guhyasamaja Tantra: If it is said that thought itself is the nature of reality, then the realm of Dharma itself does not need to be sought elsewhere. Once the root is determined in this way, no matter how the mind and thoughts appear, they are the play of the nature of reality. The second mistake is to cut off the straying on oneself: self-born wisdom realizes that the objects are self-purified, and the Shravakas are self-liberated; knowing that the signs are self-liberated, ordinary beings are self-liberated; the essence is emptiness, and permanence and annihilation are self-liberated; the nature is luminosity, and annihilation is self-liberated; abide without thinking of anything.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱེད་ཆེད་འཛིན་དང་བྲལ་བས་གོལ་ས་ཐ་སྙད་རང་སར་གྲོལ་ཏེ༔ ལར་ངོ་སྤྲོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་གཞི་རྩ་ཆོད་པས༔ སྐྱོན་ངོས་ཟིན༔ མཚན་མ་རང་སར་དག༔ བྱིང་ན་བྱིང་བ་རང་ལ་བརྟགས༔ བྱིང་མཁན་རང་སར་དག་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ༔ རྒོད་ན་རྒོད་མཁན་རང་ལ་བརྟགས༔ རྒོད་མཁན་རང་སར་དག་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ༔ ལར་ནི་རྩ་བ་བདག་མེད་ཀྱི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་འཕྲོད་པས༔ བྱིང་རྒོད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩིས་ཐེབས་པས༔ དཔེར་ན་སྡོང་པོ་ལོ་འདབ་སྔོ་ཞིང་རྒྱས་ཀྱང་རྩ་བ་ཆོད་ཚེ་སྐྱེ་མི་སྲིད་པ་དང་མཚུངས་
སོ༔ དོན་གསུམ་པ་རྩལ་སྦྱོང་ཞིང་སྐྱོང་ཐབས་སྟོན་ཏེ༔ འོ་དོན་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལ་ཐུན་བསྒོམ་གྱིས་ཕན་ཡང་མ་བཏགས༔ གནོད་ཀྱང་མ་བསྐྱལ་ཏེ༔ རང་བྱུང་གསལ་འགྲིབ་དང་བྲལ་བ་ཞིག་ཡིན་ཏེ༔ དཔེར་ན་མུན་སྲོས་པའི་ཚེ་སྒྲོན་མེ་གཅིག་བཏེགས་པས༔ མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ལམ་བྲོས་པར་བརྟགས༔ བསལ་ལམ་བྲོས་པ་ཞིག་ཡིན་པར་སོང་ན༔ སྒྲོན་མ་ཤི་བའི་ཚེ་མུན་པ་འོང་བར་མི་རིགས༔ དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ཐུན་སྒོམ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་དུག་ལྔ་རྣམ་རྟོག་རྣམས་བསལ་ལམ་བྲོས་པར་བརྟགས༔ བསལ་ལམ་བྲོས་པ་ཞིག་ཏུ་སོང་ན༔ བསྒོམས་པ་ལས་ལང་པའི་ཚེ་རྣམ་རྟོག་ཁོ་ཡོང་བར་མི་རིགས༔ ལན་ཅིག་བསྒོམས་པས་ཉོན་མོངས་རྒྱུན་ཆོད་པར་རིགས་ཏེ༔ དེ་མི་ཆད་པར་འདུག་པས༔ ཐུན་སྒོམ་དུམ་བུས་ཕན་མ་བཏགས་པའོ༔ འོན་ཀྱང་ཉི་འོད་སྤྲིན་གྱིས་བསྒྲིབས་པ་སེར་བུས་བདས་པ་ལྟར༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་རྩད་བཅད་པའི་ཕྱིར༔ རྩལ་སྦྱོང་བ་བསྟན་པའོ༔ ༼ཆ༽ དོན་བཞི་པའི་ཐ་མ་ནད་གདོན་དྲུང་འབྱིན་པ་ནི༔ རླུང་རིག་རྩེ་གཅིག་བསྡོངས་ཏེ༔ རང་རིག་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ༔ རླུང་ནད་ཅན་གྱིས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མར་ཁུར་བསམ་སྟེ༔ རླུང་རིག་བསྡོངས་ཏེ་ཧུབ་ཧུབ་ཅེས་བརྗོད་དེ༔ ཁོང་པ་མར་ཁུས་ཁེངས་པར་
བསམ་སྟེ༔ སྤྲོས་མེད་དུ་མེ་རེ་བཞག་པས་རླུང་ནད་ཡུལ་འབྱིན་ནོ༔ མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་ཚད་ནད་ཀུན་ལ༔ ནད་སྔོན་དམར་གྱི་ཁ་དོག་ལུས་མགོ་གཞུག་ནས་བསྡུས་ཏེ་ཨོལ་སྟོང་བར་འདུས་པར་བསམ་སྟེ༔ ཧ་ཧ་ཞེས་ཕྱིར་སོང་བར་བསམ་ཞིང་ཐུན་རྗེས་ལ༔ སྙིང་ཀའི་ཨཱཿདཀར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ གློ་སྙིང་གངས་སུ་བསམ་སྟེ༔ ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱ་སྟེ་ཚད་པ་ཡུལ་འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ༔ གྲང་བ་ཅན་གྱིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱ༔ ལག་གཉིས་མཐིལ་གྱིས་པུས་མོ་ལ་བཀབ་སྟེ༔ ལུས་མགོ་ཞབས་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཕོ་བའི་ཁུང་བུར་སེར་ཉོག་གིས་བསྡུས་ལ༔ སྟེང་འོག་གི་རླུང་ཕོ

【汉语翻译】
由于远离了有意的执着，过失的言辞自然消解。总的来说，由于认识了轮回和涅槃的根本，错误的认识被抓住，表相自然清净。昏沉时，观察昏沉本身，昏沉者自身清净，自生智慧显现。掉举时，观察掉举者本身，掉举者自身清净，自生智慧显现。总的来说，因为认识了无我的自生智慧的根本，昏沉和掉举被赋予了法性的计算。例如，树木的枝叶虽然茂盛，但如果根被砍断，就不可能再生长。第三个意思是训练和培养能力的方法：哦，事实上，即使通过禅修来帮助自生智慧，也不要附加，也不要减少损害。它是一种与自生智慧的显现和隐没分离的东西。例如，在黑暗的夜晚，举起一盏灯，观察所有的黑暗是否被消除或逃离。如果它已经消除或逃离，当灯熄灭时，黑暗不应该再来。同样，在禅修的时候，观察五毒和妄念是否被消除或逃离。如果它们已经消除或逃离，当从禅修中起来时，妄念不应该再来。一次禅修就应该断除烦恼的延续，但如果它没有断除，那就是片段的禅修没有帮助。然而，就像阳光被云遮蔽，冰雹被驱散一样，为了彻底消除能取所取错觉的习气，展示了训练能力的方法。（ཆ）第四个意思的结尾是驱除疾病和邪魔：将气和明觉合为一体，使自明觉成为幻化的智慧。患有气病的人，将所有的显现和存在都观想成酥油，将气和明觉合为一体，念诵“呼呼”，观想腹部充满了酥油，在无造作中放置火焰，气病就会被驱除。对于胆病等热性疾病，观想疾病的红色从身体的头、尾聚集到喉咙的空隙中，念诵“哈哈”并观想它向外散发。在禅修之后，观想从心间的白色（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊）中发出光芒，观想肺和心脏变成冰雪，反复这样做，热病就会被驱除。患有寒病的人，采取跏趺坐，双手掌心覆盖在膝盖上，将身体头尾的所有疾病都聚集到胃部的孔隙中，变成黄色粘稠的液体，上下的气

【英语翻译】
Since it is free from intentional clinging, the words of error naturally dissolve. In general, because the root of samsara and nirvana is recognized through introduction, the recognition of faults is grasped, and appearances are naturally purified. When drowsy, observe the drowsiness itself; the drowsy one is purified in itself, and self-born wisdom manifests. When agitated, observe the agitated one itself; the agitated one is purified in itself, and self-born wisdom manifests. In general, because the root of selflessness, the self-born wisdom, is recognized, drowsiness and agitation are assigned the calculation of dharmata. For example, although the branches and leaves of a tree are lush, if the root is cut off, it is impossible to grow again. The third meaning is to show the method of training and cultivating abilities: Oh, in fact, even if you help the self-born wisdom with meditation sessions, do not add or subtract harm. It is something that is separate from the manifestation and obscuration of self-born wisdom. For example, on a dark night, if you hold up a lamp, observe whether all the darkness is eliminated or has fled. If it has been eliminated or has fled, when the lamp dies, the darkness should not come again. Similarly, when meditating, observe whether the five poisons and thoughts are eliminated or have fled. If they have been eliminated or have fled, when you rise from meditation, thoughts should not come again. One meditation should cut off the continuation of afflictions, but if it does not cut off, then fragmented meditation is of no help. However, just as sunlight is obscured by clouds and hail is driven away, in order to completely eliminate the habitual tendencies of the dualistic illusion, the method of training abilities is shown. (ཆ) The end of the fourth meaning is to eradicate diseases and evil spirits: Combine prana and awareness into one point, and make self-awareness into illusory wisdom. A person with wind disease should visualize all appearances and existence as butter, combine prana and awareness, and say "hup hup," visualizing the abdomen filled with butter, and placing a fire in non-fabrication, the wind disease will be expelled. For all heat diseases such as bile, visualize the red color of the disease gathering from the head and tail of the body into the throat space, say "haha" and visualize it dissipating outwards. After meditation, visualize light radiating from the white (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊) in the heart, visualize the lungs and heart turning into ice and snow, and do it again and again, and the heat disease will be expelled. A person with cold disease should sit in vajra posture, cover the knees with the palms of both hands, gather all the diseases of the head and tail of the body into the pores of the stomach, turning into a yellow, viscous liquid, and the upper and lower prana

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་བར་བསྡུས་ཏེ་ནད་དཀྲུགས༔ དེ་རྗེས་འོག་རླུང་ཀློད་མར་སོང་བར་བསམ༔ རླུང་གཡོན་ནས་རྔུབ་བསྐོར་ཞིང་དཀྲུགས༔ རྗེས་ལྟེ་བའི་འོག་ན་རཾ་གནས་པ་ལས་མེ་འབར༔ ལུས་ནང་དུ་འབར་བར་བསམ༔ ཡང་ཡང་བྱས་པས་གྲང་བ་ཡུལ་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ༔ གདོན་བགེགས་ལ་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཕཊཿསྤྲོས་ལ༔ དེ་དང་གདོན་སྦྲགས་ལ་བཏང་ཞིང༔ གདོན་ཡང་རང་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་སྙིང་རྗེས་ཟིན་པར་བྱའོ༔ འོན་ཏེ་ཟང་ཐལ་བྱ་བའམ་བསྐྲད་པར་བྱའོ༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས༔ སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་འབྲས་བུའི་ཁྲིད༔ གཏེར་བདག་གཙང་བཙན་བྲག་བཙན་ལ༔ བཀའ་འདི་གཏད་དོ་དམ་དུ་སྲུངས༔
ངེས་མེད་རཏྣའི་མིང་ཅན་གྱིས། །རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པའི་མི་ལ་གཏོད། །གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཁྲིད་ཀྱི་ཆོས། །རྣལ་འབྱོར་རཏྣའི་མིང་ཅན་ངས། །མོན་ཙ་གྲོ་ཤུལ་གྱི་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་བཏོན། གནམ་ལོ་ཆུ་བྱིའི་སྤྲེལ་ཟླ་ལ་ཕྱུང་པའོ། །ས་མ་ཡ༔ ཁཾཐ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
ཐུགས་ཁྲིད་མན་ངག་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ།
ཐུགས་ཁྲིད་མན་ངག་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབུ་རྩེ་ཆེན་མོ་ན་བཞུགས་དུས༔ བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཞུས་པ༔ སློབ་དཔོན་ལགས༔ ད་ལྟ་ཚེ་རིང་དུས་ཀྱང་བཟང་སྟེ༔ ནམ་ཞིག་དུས་ངན༔ ཚེ་ཐུང༔ བསྐལ་པ་ངན་པའི་དུས་སུ༔ ཚེགས་ཆུང་ངུས་སངས་རྒྱས་པ༔ ཚིགས་སུ་ཉུང་ལ་དོན་དུ་རྒྱས་པ་ཞིག་ཞུ་ཞེས་ཞུས་པས༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས༔ མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་སུ་འགྲོ་བ༔ ཟུང་འཇུག་ཁ་སྦྱོར་གདམས་པ་ཞིག་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་གཉིས་གསུམ་ལ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱས་ལ༔ མཎྜལ་ལ་སོགས་ཚོགས་བསགས༔ ཡིག་བརྒྱའི་བཟླས་པས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསམ་ལ་བློ་སྣ་བསྟུང༔ མོས་གུས་དང་འདུན་
པས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ དངོས་གཞི་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་སེམས་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་རང་མལ་དུ་བཞག༔ འགྱུ་བ་དང་བྱིང་རྒོད་བྱུང་ན་བཤིག་ཅིང་བསྒོམ༔ སྐབས་སུ་རང་ངོ་ལ་གཅེར་གྱིས་བལྟ༔ མ་མཐོང་བའི་ངང་ལ་ཤིག་གེ་ཀློད༔ དེས་རྟོག་པ་ཇེ་ཉུང་ཇེ་ཕྲ་ལ་འགྲོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་དྲུག་ལ་སྤྲོས་ལ་བསྒོམ༔ ཡང་བལྟ༔ ཡང་བཤིག༔ རེས་འཇོག་གིས་བལྟ༔ ལུས་རང་ལུགས་སུ་བཞག༔ རྟོག་པ་འགྱུ་ན་རང་ངོ་ཅེར་གྱིས་བལྟ༔ རྗེས་མེད་དུ་བུན་འགྲོ༔ དེ་ཀའི་ངང་ལ་ཀློད་ལ་བཞག༔ ལུས་དང་མིག་གཉིས་མི་འགུལ་བར་བྱ༔ བྱ་བ་དང་བསྲེ༔ རྐྱེན་ལ་ཡང་བསྒོམ༔ ཡང

【汉语翻译】
བར་དུ་བསྡུས་ཏེ་ནད་དཀྲུགས། དེ་རྗེས་འོག་རླུང་ཀློད་མར་སོང་བར་བསམ། རླུང་གཡོན་ནས་རྔུབ་བསྐོར་ཞིང་དཀྲུགས། རྗེས་ལྟེ་བའི་འོག་ན་རཾ་གནས་པ་ལས་མེ་འབར། ལུས་ནང་དུ་འབར་བར་བསམ། ཡང་ཡང་བྱས་པས་གྲང་བ་ཡུལ་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ། གདོན་བགེགས་ལ་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཕཊཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྤྲོས་ལ། དེ་དང་གདོན་སྦྲགས་ལ་བཏང་ཞིང། གདོན་ཡང་རང་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་སྙིང་རྗེས་ཟིན་པར་བྱའོ། འོན་ཏེ་ཟང་ཐལ་བྱ་བའམ་བསྐྲད་པར་བྱའོ། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས། སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་འབྲས་བུའི་ཁྲིད། གཏེར་བདག་གཙང་བཙན་བྲག་བཙན་ལ། བཀའ་འདི་གཏད་དོ་དམ་དུ་སྲུངས།
ངེས་མེད་རཏྣའི་མིང་ཅན་གྱིས། །རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པའི་མི་ལ་གཏོད། །གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཁྲིད་ཀྱི་ཆོས། །རྣལ་འབྱོར་རཏྣའི་མིང་ཅན་ངས། །མོན་ཙ་གྲོ་ཤུལ་གྱི་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་བཏོན། གནམ་ལོ་ཆུ་བྱིའི་སྤྲེལ་ཟླ་ལ་ཕྱུང་པའོ། །ས་མ་ཡ། ཁཾཐ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།
ཐུགས་ཁྲིད་མན་ངག་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ།
ཐུགས་ཁྲིད་མན་ངག་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབུ་རྩེ་ཆེན་མོ་ན་བཞུགས་དུས། བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཞུས་པ། སློབ་དཔོན་ལགས། ད་ལྟ་ཚེ་རིང་དུས་ཀྱང་བཟང་སྟེ། ནམ་ཞིག་དུས་ངན། ཚེ་ཐུང། བསྐལ་པ་ངན་པའི་དུས་སུ། ཚེགས་ཆུང་ངུས་སངས་རྒྱས་པ། ཚིགས་སུ་ཉུང་ལ་དོན་དུ་རྒྱས་པ་ཞིག་ཞུ་ཞེས་ཞུས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས། མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་སུ་འགྲོ་བ། ཟུང་འཇུག་ཁ་སྦྱོར་གདམས་པ་ཞིག་བསྟན་ནོ། དེ་ལ་དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་གཉིས་གསུམ་ལ། དབེན་པའི་གནས་སུ་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱས་ལ། མཎྜལ་ལ་སོགས་ཚོགས་བསགས། ཡིག་བརྒྱའི་བཟླས་པས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསམ་ལ་བློ་སྣ་བསྟུང། མོས་གུས་དང་འདུན་
པས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། དངོས་གཞི་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་སེམས་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་རང་མལ་དུ་བཞག འགྱུ་བ་དང་བྱིང་རྒོད་བྱུང་ན་བཤིག་ཅིང་བསྒོམ། སྐབས་སུ་རང་ངོ་ལ་གཅེར་གྱིས་བལྟ། མ་མཐོང་བའི་ངང་ལ་ཤིག་གེ་ཀློད། དེས་རྟོག་པ་ཇེ་ཉུང་ཇེ་ཕྲ་ལ་འགྲོ། དེ་ནས་ཚོགས་དྲུག་ལ་སྤྲོས་ལ་བསྒོམ། ཡང་བལྟ། ཡང་བཤིག རེས་འཇོག་གིས་བལྟ། ལུས་རང་ལུགས་སུ་བཞག རྟོག་པ་འགྱུ་ན་རང་ངོ་ཅེར་གྱིས་བལྟ། རྗེས་མེད་དུ་བུན་འགྲོ། དེ་ཀའི་ངང་ལ་ཀློད་ལ་བཞག ལུས་དང་མིག་གཉིས་མི་འགུལ་བར་བྱ། བྱ་བ་དང་བསྲེ། རྐྱེན་ལ་ཡང་བསྒོམ། ཡང

【英语翻译】
Gather in between and stir the illness. Then, think that the lower wind has gone down smoothly. Inhale and circulate the wind from the left, stirring it. Afterwards, from the Ram (藏文རཾ，梵文天城体，ram，梵文罗马拟音ram，汉语字面意思：种子字) located below the navel, fire blazes. Think that it blazes inside the body. By doing it again and again, the cold will be expelled. To the obstructing demons, from your own heart, utter Phat (藏文ཕཊཿ，梵文天城体，phaṭ，梵文罗马拟音phaṭ，汉语字面意思：摧伏). Send that together with the demon, and also, with compassion, seize the demon as not different from yourself. However, either completely destroy it or expel it. Ema, wondrous and amazing Dharma! The teaching of the Buddha, holding the fruit in hand. To the treasure lord Tsangtsen Draktsen, entrust this command and protect it as a secret.
By the one named Ngesmey Ratna. Entrust it to someone who has complete interdependence. The Dharma of liberation through teaching. I, the yogi named Ratna. Extracted it from the Great Garuda Rock of Montsa Droshul. Extracted in the Monkey month of the Water Mouse year. Samaya. Khamtha. Gya Gya Gya.
The Lamp Illuminating the Heart Teaching Instructions.
The Lamp Illuminating the Heart Teaching Instructions, this is present. When the Great Teacher Padmasambhava was residing in the Great U-Tse, I, like Tsogyal, asked: Teacher, now is also a good time for long life. When will be a bad time? Short life? In a degenerate age, becoming enlightened with little effort? Please teach something that is concise but extensive in meaning. The Teacher said: Tsogyal, listen! To go to enlightenment in half a month, I will show a teaching of union and combination. First, to one, two, or three yogis, in a secluded place, ripen them with empowerment. Accumulate the gathering, such as mandalas. Purify obscurations by reciting the Hundred Syllables. Think about the suffering of samsara and turn the mind away. With devotion and desire,
pray to the lama. For the main part, with the seven qualities of contemplation, relax the mind and leave it in its natural state. If movement or sinking and excitement arise, dismantle and meditate. At times, look nakedly at your own face. In the state of not seeing, relax completely. By that, thoughts will become less and less subtle. Then, engage with the six senses and meditate. Look again. Dismantle again. Look alternately. Leave the body in its natural state. If thoughts move, look nakedly at your own face. Go without trace. In that state, relax and leave it. Do not move the body and eyes. Mix with activities. Meditate also on circumstances. Agai

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་སྟོང་པ་རང་རྒྱུད་དུ་བསྒོམ༔ རེས་སྣང་བ་རང་རྒྱུད་དུ་བསྒོམ༔ རེས་དེ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ངོ་སྤྲད་དེ༔ སྣང་བཞིན་སྟོང༔ སྟོང་བཞིན་སྣང༔ གཉིས་མེད་དབུས་མ་ངོས་བཟུང་རེས་བསྒོམ༔ རེས་ཀློད༔ དོན་ངོས་བཟུང༔ དེས་དྲོད་ཐོབ་ནས༔ སྣང་བཞིན་སེམས་སྟོང་པ༔ སྣང་བཞིན་རང་རིག་གཉིས་མེད༔ བློ་འདས་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད༔ རང་གྲོལ༔ བློ་འདས༔ སྒོམ་མེད༔ རང་གྲོལ་དུ་འགྲོ༔ རྒྱུད་དུ་འགྲོ་བར་ཞུན་ཐར་བཅད༔ ངོ་འཕྲོད་ན་རྗེས་ཤེས༔ གེགས་བྱུང་ན་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ བར་བར་རང་ངོ་ལ་བལྟ༔ གོལ་
མེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཤེས་ན་བོགས་རང་ཐོན་ལ་འབྱུང༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་ཚེ༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་སྔོན་ཆད་མ་གྲགས་པའི་ཟབ་མོ་ཞིག་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལ་རང་ཡི་དམ་དུ་གནས་པའི་སྤྱི་བོར༔ བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བསྐྱེད་ལ༔ གསོལ་བ་གདབ༔ རྗེས་སུ་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཚེའི་བཅུད་བསྡུས༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གྱུར༔ རང་གི་སྙིང་ཁར་བྱོན༔ ལུས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང༔ སྤྱི་བོར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བཅད་པར་བསྒོམ་མོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང༔ ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་སྙིང༔ མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་ཐོགས་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐམ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
མཐའ་རྟེན་གྱི་མན་ངག
མཐའ་རྟེན་གྱི་མན་ངག་བཞུགས་སོ༔ ༔བུ་ཚབ་གསེར་ཁང་གླིང་དུ་རྒྱལ་པོས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བའི་དུས་སུ༔ ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་ལ་བོགས་འདོན་རྒྱབ་ཆོས་ཟབ་མོ་ཞུས་པ༔ སློབ་དཔོན་ལགས༔ ལམ་མཆོག་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་འདིའི་མཐའ་རྟེན་གྱི་མན་ངག་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་ཞེས་ཞུས་པས༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས༔
འོ་དད་ལྡན་མ༔ དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག༔ བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་འགའ་ཞིག་ལྟ་སྒོམ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཟེར་བ་མང་བར་གདའ་སྟེ༔ ཆོས་གོལ་མེད་གནས་ལུགས་ཀྱི་སྟེང་ནས༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་དུ་ཤེས་པ་ཉུང་བར་གདའ་བས༔ ཉམས་སུ་འདི་ལྟར་ལོངས་ཤིག༔ དེ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ནི༔ བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལུགས༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་དུ་གནས་པ༔ ཡེ་ནས་གནས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ༔ དུས་དེར་ཡང་སངས་རྒྱས་བསྒོམས་ཏེ་མ་མཛད༔ སེམས་ཅན་བསྒྲིམས་ཏེ་མ་བཅོས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར

【汉语翻译】
观修空性自性，时而观修显现自性，时而观修二者双运。之后进行介绍，显现即是空性，空性即是显现，无二中观认定后时而观修，时而放松，意义认定。由此获得暖相后，显现即是心空性，显现即是自明无二，超离思维五毒即是五智，显空无别，自解脱，超离思维，无修，趋向自解脱，于相续中生起，断除犹豫。如果认识，则有后知，如果出现障碍，则向本尊祈祷，期间时时观照自性，如果了知无谬的修法，则自然生起力量。如果这样修持，在上师瑜伽时，开示了前所未闻的甚深寿命修法。于此，在自己作为本尊安住的头顶，观想上师为报身，祈祷。之后，从上师的心间，光芒向十方放射，汇集世间和出世间的寿命精华，上师变为无量寿佛，来到自己的心间，身体充满不死甘露，观想头顶被金刚交杵封印。座间休息时，如此修持。此甚深之究竟，邬金我之心，交付于措嘉你，愿与具缘者相遇，愿利益一切众生。萨玛雅，卡塔姆，嘉嘉嘉。

边际之口诀

边际口诀在此。在布擦黄金洲（Bu tsab gser khang gling）国王举行盛大法会轮时，觉姆卡钦匝措嘉（Jo mo mkhar chen bza' mtsho rgyal）向莲师请求开示甚深的回向后法，觉姆措嘉问道：上师，此殊胜道果之要诀，边际口诀应如何修持？莲师答道：

哦，具信女，以善心谛听。如今藏地有些瑜伽士自称生起了见修行，但从无谬之法性层面，了知无基无根者甚少，因此应如此修持。一切佛法的要义，是不可言说的法性实相，安住于无造作的自然状态，本然安住的真如，此时也无需刻意修佛，无需费力调整众生，显现世间万

【英语翻译】
Meditate on emptiness as self-nature, sometimes meditate on appearance as self-nature, sometimes meditate on the union of the two. Then introduce it: appearance is emptiness, emptiness is appearance, recognize the non-dual middle way, sometimes meditate, sometimes relax, recognize the meaning. After gaining warmth from this, appearance is mind emptiness, appearance is self-awareness non-dual, beyond mind, the five poisons are the five wisdoms, appearance and emptiness are inseparable, self-liberation, beyond mind, no meditation, heading towards self-liberation, arising in the continuum, cutting off hesitation. If you recognize it, then there is subsequent knowledge, if obstacles arise, then pray to the deity, in between, always look at your own nature, if you know the unerring practice, then strength will naturally arise. If you practice in this way, during Guru Yoga, a profound life practice that has never been heard of before is taught. Here, on the crown of your head where you reside as the yidam, visualize the Guru as the Sambhogakaya, and pray. Afterwards, from the Guru's heart, rays of light radiate in ten directions, gathering the essence of life from the world and beyond, the Guru becomes Amitayus, comes to your heart, the body is filled with immortal nectar, visualize the crown of your head sealed with a golden vajra cross. During session breaks, practice in this way. This profound ultimate, Orgyen my heart, entrust to you Tsogyal, may you meet a destined one, may it benefit all beings. Samaya, Khatam, Gya Gya Gya.

The Instructions on the Limit

The Instructions on the Limit are here. When the king of Butsab Gold Island (Bu tsab gser khang gling) held a grand feast gathering, Jomo Kharchenza Tsogyal (Jo mo mkhar chen bza' mtsho rgyal) requested Padmasambhava to teach the profound after-practice of dedication. Jomo Tsogyal asked: Guru, how should one practice the instructions on the limit of this supreme path of fruition? Guru replied:

Oh, faithful woman, listen with a virtuous mind. Nowadays, some yogis in Tibet claim to have generated view, meditation, and conduct, but few know the groundlessness and rootlessness from the level of unerring Dharma nature. Therefore, you should practice in this way. The essence of all Dharmas is the inexpressible reality of Dharma nature, abiding in an uncreated natural state, the thusness that has always abided. At this time, there is no need to deliberately meditate on the Buddha, no need to laboriously adjust sentient beings, the appearing world

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཚིག་གིས་གཟུང་དུ་མེད༔ དོན་ལ་བསམ་དུ་མེད་ཅིང༔ མ་བཅོས་པའི་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་དུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ༔ འོ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་དེ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་ན༔ ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་དེ༔ གང་ཟག་གིས་ལོགས་ནས་འགྲུབ་པའམ༔ ཐབས་ཀྱིས་བཙལ་བའམ༔ བསམ་ནས་རྙེད་དུ་ཡོད་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡེ་གདོད་མ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ཡང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཡིན༔ སྟོང་པ་ལས་རྩལ་མ་འགགས་པས༔ སངས་རྒྱས་ལ་ངོ་བོ་དེ་རྟོགས་པས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར༔ སེམས་ཅན་ལ་མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པས་དུག་ལྔ་དང་རྟོག་པར་ཤར་བ་
ཡིན་ནོ༔ དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པར་འདུག་པ་དེ་ཆོས་སྐུ་རང་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ༔ རྩལ་དུག་ལྔ་རྣམ་རྟོག་མ་འགགས་པར་ཤར་ཡང་རྩལ་སྟོང་པ་ཡིན་པས༔ མ་འགགས་པར་གཤིས་རང་ཤར༔ མཚན་མར་མི་གནས་ཏེ་རང་གྲོལ༔ དེས་ན་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པར་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་འཆར་རོ༔ སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ རང་བཞིན་མ་འགག་པར་གསལ་བ་ལོངས་སྐུར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ རྩལ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་སྤྲུལ་སྐུར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ མཚོ་རྒྱལ་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལོངས་དང༔ འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་རང་ལ་འཆར་བ་ཡིན་ནོ༔ ཉམས་སུ་དེ་ལྟར་ལོངས་ཤིག༔ མཚོ་རྒྱལ་ལྟ་བའི་མཐའ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་ཀུན་གྲོལ༔ རང་གནས་ཀ་དག༔ རང་བྱུང་ཕྱོགས་བྲལ༔ ལྟ་བ་མཐའ་བྲལ་གཏད་མེད་ལ་ཐག་བཅད༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས༔ མ་བཅོས་གསལ་དག་རང་གནས༔ སྒོམ་པ་སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་ལ་ཐག་བཅད་དོ༔ རིག་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཞིང་དུག་ལྔ་དང་རྣམ་རྟོག་མ་སྤངས་རང་དྭངས་སུ་སོང་བས༔ སྤྱོད་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ལ་ཐག་བཅད་དོ༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུར་བསྟན༔ གསལ་བ་ལོངས་སྐུར་བསྟན༔ རྩལ་མ་འགག་
པ་སྤྲུལ་སྐུར་བསྟན་པས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་རང་ལ་གནས་པར་ཐག་བཅད་དོ༔ མཚོ་རྒྱལ་ལྟ་བའི་མཐའ་ནི་རྟོགས་པ་བརྟན་པ་ལ་ཐུག་གོ༔ སྒོམ་པའི་མཐའ་ནི་གོམས་ཤིང་འདྲིས་པ་ལ་ཐུག་གོ༔ སྤྱོད་པའི་མཐའ་ནི་འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་ལ་ཐུག་གོ༔ འབྲས་བུའི་མཐའ་ནི་སྐུ་གསུམ་རང་ས་ཟིན་པ་ལ་ཐུག་གོ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་མཐའ་ཡང་དོན་ལ་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འབྲེལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་ཐུག་གོ༔ མཚོ་རྒྱལ་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ གཞི་མ་བཅོས་པ༔ ལམ་མ་འཁྲུལ་བ༔ དོན་ལ་གང་ཤར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ༔

【汉语翻译】
超越的法性，无法用语言捕捉；在意义上，无法用心思量；未被改造的法性，是自生而存在的。那么，这样的法性该如何修持呢？那法性，即如实性的见解，不是由某个人从外部成就，也不是用方法去寻找，也不是思考后就能获得的，而是三界一切有情众生的相续中，从原始以来就任运成就而存在的。而且，心的本体是空性，什么也没有成立。从空性中，力量没有止息，对佛陀来说，了悟了那个本体，显现为身和智慧；对有情来说，因为没有了悟而迷惑，显现为五毒和分别念。对此，心的本体安住于空性，那就是法身本身。力量，五毒和分别念没有止息地显现，但力量是空性的，所以，没有止息地，自性显现，不住于相，而是自解脱。因此，没有局限和偏袒，自生的智慧显现。心性本体空性，修持为法身；自性不间断地显现，修持为报身；力量显现为各种各样，修持为化身。措嘉，那样修持，果位圆满的佛陀三身就会在自身显现。那样修持吧！措嘉，见地的边是，一切法不舍弃而全部解脱，自住本初清净，自生无偏颇，见地断定于无边无执。心性空明自生的智慧，不改造清净自住，禅修断定于空明无执。觉性自显自解脱，并且五毒和分别念不舍弃而自然清净，行为断定于自显自解脱。心性空性显示为法身，光明显示为报身，力量不间断显示为化身，因此，断定果位三身安住于自身。措嘉，见地的边际是，证悟稳固。禅修的边际是，习惯和熟悉。行为的边际是，无执自解脱。果位的边际是，三身获得自己的本位。三根本的边际也是，意义上空性和慈悲双运，做有情众生的利益。措嘉，那样修持吧！基础是不改造的，道路是不迷惑的，意义上，任何显现都是法性的游舞。

【英语翻译】
The nature of transcendence cannot be grasped by words; in meaning, it cannot be contemplated by the mind; the unmodified nature is self-arisen and exists naturally. So, how should such a nature be practiced? That nature, the view of suchness, is not accomplished by someone from the outside, nor is it sought by methods, nor is it obtained by thinking, but it exists spontaneously in the continuum of all sentient beings in the three realms from the very beginning. Moreover, the essence of mind is emptiness, nothing is established. From emptiness, the power does not cease, for the Buddha, realizing that essence, it manifests as body and wisdom; for sentient beings, because of not realizing and being deluded, it manifests as the five poisons and concepts. Regarding this, the essence of mind abiding in emptiness, that is the Dharmakaya itself. The power, the five poisons and concepts manifest without ceasing, but the power is emptiness, so, without ceasing, the nature manifests itself, not abiding in characteristics, but self-liberating. Therefore, without limitation and partiality, self-arisen wisdom manifests. The essence of mind, the nature of emptiness, practice as the Dharmakaya; the nature manifests clearly without interruption, practice as the Sambhogakaya; the power manifests in various ways, practice as the Nirmanakaya. Tsogyal, practice like that, and the three bodies of the fully enlightened Buddha will manifest in yourself. Practice like that! Tsogyal, the limit of view is that all phenomena are not abandoned but completely liberated, self-abiding in original purity, self-arisen without bias, the view is determined to be without extremes and without attachment. The wisdom of mind's nature, emptiness and clarity, is self-arisen; unmodified, clear and pure, self-abiding; meditation is determined to be emptiness and clarity without grasping. Awareness is self-arising and self-liberating, and the five poisons and concepts are not abandoned but naturally purified, conduct is determined to be self-arising and self-liberating. The emptiness of mind's nature is shown as the Dharmakaya, the clarity is shown as the Sambhogakaya, the power without interruption is shown as the Nirmanakaya, therefore, it is determined that the three bodies of the fruit abide in oneself. Tsogyal, the limit of view is that realization is stable. The limit of meditation is that it is habitual and familiar. The limit of conduct is that it is non-grasping and self-liberating. The limit of the fruit is that the three bodies obtain their own ground. The limit of the three roots is also that in meaning, emptiness and compassion are united, benefiting sentient beings. Tsogyal, practice like that! The ground is unmodified, the path is not confused, in meaning, whatever manifests is the play of the Dharma nature.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
 གང་སྐྱེས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ༔ ཅི་བྱེད་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ༔ རྒྱུན་དུ་དྲན་འཛིན་གྱི་བྱ་ར་བ༔ ཚིག་བཞི་པོ་འདི་ངའི་སྙིང་གཏམ་ཡིན་པས༔ འདི་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས༔
རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་ཉམས་ལེན།
རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་ཉམས་ལེན༔ ཡང་ཇོ་མོས་ཞུས་པ༔ གུ་རུ་ལགས༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས་སུ༔ རྒྱུན་དུ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལ་ཇི་ལྟར་བསླབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་ཇི་ལྟར་བསླབ༔ ཅེས་ཞུས་པས༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས༔ དད་ལྡན་མ་ལེགས་སོ༔ འབྲས་བུ་དོན་གྱི་ཁྲིད་འདི་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ རྣལ་འབྱོར་བཞི་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་པས་ལྟ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་ན༔
ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་ཞིང་ཡིད་དཔྱོད་དང་བྲལ་བ༔ བསམ་བརྗོད་དང་བྲལ་བ༔ སྟོང་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་པ༔ བློ་འདས་ཆེན་པོར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སྒོམ་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་ནི༔ གནས་ལུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ༔ དྲན་འཛིན་གྱི་ཐག་པས་གང་ཤར་ངོ་བོས་སྟོང་པར་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་དུས་རྒྱུན་དུ་བྱའོ༔ སྤྱོད་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་ནི༔ དགེ་སྦྱོར་ལ་བོགས་འདོན༔ བདེ་སྡུག་རོ་མཉམ་ཞིང་འདོད་ཐོག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ༔ དབེན་པའི་སར་རི་དྭགས་ལྟར་རྒྱུ་ཞིང༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བསྟེན་ནས་བདེ་བ་ལམ་དུ་བསླང༔ ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་ཐབས་ནི༔ ཐབས་ལམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ན་གསལ་ལོ༔ གཙང་དམེའི་བློ་ཟད་ཅི་བྱེད་ཆོས་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ༔ འབྲས་བུ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་ནི༔ འབྲས་བུ་ནི༔ གཞི་མ་བཅོས་པ་དེ་ཉིད་བཙན་ས་ཟིན་ཏེ༔ ལམ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར༔ ཡང་དག་དོན་གྱི་ངོ་བོ་འཁྲུལ་མེད་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་རང་ལ་གནས་པས་རེ་དོགས་མེད་པའི་གདིང་ཐོབ་ནས་བཙན་ས་ཟིན་པ་ལ་བྱའོ༔ མཚོ་རྒྱལ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལ་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་གདམས་པ༔ ཨྠྀི༔
དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན།
དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན༔ རྣལ་འབྱོར་གང་ཟག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱ་བ་ནི༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་སྟེ༔ དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ༔ ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤེས་པས༔ གདོས་བཅས་ཐ་མལ་དུ་མི་བཟུང༔ རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ༔ ཁམས་དཔའ་བོ༔ རྩ་དཔའ་མོ༔ སྤྲོ་ན་རིགས་བརྒྱ་ལ་སོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་བྱའོ༔ ཟ་འཐུང་གི་དུས་མགྲིན་པར་བླ་མ༔ སྙིང་གར་ཡི་དམ༔ ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོ༔ དེ་རྣམས་ལ་བསྔོ་ཞིང་ཡི་དམ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་བྲལ་བར་བྱའོ༔ གཉིས་པ་ངག་

【汉语翻译】
凡所生乃法性之自力，所作皆如梦幻，恒常以正念为守卫，此四句乃吾之衷心语，切莫与之分离！
四瑜伽之修持
四瑜伽之修持。又，觉姆请问：咕噜（Guru，梵文， गुरु，guru，上师）！如是修持之时，应如何恒常修习四瑜伽？应如何修习三坛城？咕噜答言：具信女，善哉！修持此果位要义之瑜伽士，应如是修持四瑜伽：瑜伽士若于见地修持瑜伽，则：
一切法自性本空，离心意识，离思离言，证悟空性，应知乃超意识之大境。若于修法修持瑜伽，则：于实相之体性中，以正念之绳索，任运而起之显现皆为空性，四威仪恒常如是行持。若于行持修持瑜伽，则：于善行中增益，苦乐平等，于欲乐中亦知其性，于寂静处如野兽般游荡，依止业手印而生起安乐为道用。如何修持之方法，于《如意宝》中已详述。清净梵行，断绝妄念，所作所为皆不离佛法。若于果位修持瑜伽，则：果位者，即是安住于未曾改造之基位上，于道永不退转，于真实现证之体性中获得稳固，三身安住于自身，获得无有希冀与恐惧之定解，此即是安住于稳固之境。措嘉（མཚོ་རྒྱལ，音译，莲妃名）如是修持四瑜伽！四瑜伽之口诀。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
三坛城之修持
三坛城之修持。瑜伽行者不离三坛城者，应如是修持：于一切时一切处，知晓身体乃本尊坛城，故不执着于粗重之庸常。自身即是胜者之坛城。脉乃勇士，脉乃勇母，若开展则有百族等七百二十五尊。于饮食之时，于喉间观想上师，于心间观想本尊，于脐间观想空行母，于彼等作供养，且于一切时处皆不离本尊之慢。第二语

【英语翻译】
Whatever arises is the self-display of the nature of reality; whatever is done is like dreams and illusions; constantly maintain the watchfulness of mindfulness. These four lines are my heartfelt words, so do not be separated from them!
The Practice of the Four Yogas
The Practice of the Four Yogas. Again, Jomo asked: Guru! When practicing in this way, how should one constantly train in the four yogas? How should one train in the three mandalas? The Guru replied: Faithful woman, well done! A yogi who practices this instruction on the meaning of the result should practice the four yogas in this way: If a yogi practices yoga in view:
All phenomena are empty by nature, free from mental fabrication, free from thought and expression, emptiness is realized, and it should be known as the great transcendence of mind. If practicing yoga in meditation: In the essence of the natural state, whatever arises through the rope of mindfulness is empty in essence, and the four activities should be done constantly. If practicing yoga in conduct: Increase virtue, equalize pleasure and pain, and know the nature of desire; wander like a wild animal in secluded places, and rely on karmamudra to raise happiness as the path. How to practice is clearly explained in the Wish-Fulfilling Jewel. Pure celibacy, cut off delusions, and do not be separated from the Dharma in whatever you do. If practicing yoga in the result: The result is: the uncorrected ground itself is firmly established; the path is irreversible; stability is obtained in the true and authentic essence; the three kayas abide in oneself; and one obtains the confidence of being free from hope and fear, which is called being firmly established. TsoGyal, practice the four yogas in this way! The instructions on the four yogas. A thri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
The Practice of the Three Mandalas
The Practice of the Three Mandalas. A yogi who is inseparable from the three mandalas should practice in this way: At all times and in all ways, knowing that the body is the mandala of the deity, one does not grasp at the coarse and ordinary. One's own body is the mandala of the Victorious Ones. The elements are heroes, the channels are heroines; if expanded, there are seven hundred and twenty-five, including the hundred families. At the time of eating and drinking, visualize the lama in the throat, the yidam in the heart, and the dakini in the navel; dedicate to them and never be separated from the pride of the yidam deity at all times. Second, speech

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ དེ་ཡང་སྔགས་སྒྲ་གྲགས་སྟོང་དུ་ཐལ་ལེ་བཟླ་སྟེ༔ འཛིན་མེད་སྟོང་པའི་རང་སྒྲར་བཟླའོ༔ བཟླས་པས་སྒྲིབ་པ་བྱང༔ དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འདོད་ན༔ རེ་དོགས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཡིན་པས༔ རྟོག་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་གྲགས་སྟོང་དུ་བཟླས་པས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་ངོ༔ ཡིད་ཐ་མལ་དུ་མི་གནས༔ ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ༔ སེམས་ལ་རྣམ་རྟོག་འགྱུ་བ་ཅི་ཤར་ཡང༔ བཀག་ཀྱང་མི་བཀག༔ རྗེས་ཕྱིར་ཡང་མི་འབྲང༔ རང་གྲོལ་དུ་བཞག་སྟེ༔ རང་བྱུང་དུ་སྐྱེས༔ རང་ཞིར་གྲོལ༔ བཅོས་བསྒྱུར་མི་བྱ་སྟེ༔ འགྱུ་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད༔ བྱུང་ཡང་སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྱུང༔ དྭངས་
ཀྱང་སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་དུ་དྭངས་སུ་གཞུག་གོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་བ་ནི༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འབྲེལ་དུ་བསྒོམ་སྟེ༔ ལུས་ལྷར་བསྒོམས་པས་ཆད་པའི་མཐའ་བསལ༔ ལྷ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམས་པས༔ རྟག་པའི་མཐའ་བསལ༔ ངག་ཏུ་སྔགས་བཟླས་པས་ཆད་པའི་མཐའ་བསལ༔ གྲགས་སྟོང་བྲག་ཆ་ལྟར་བཟླས་པས་རྟག་པའི་མཐའ་བསལ༔ ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པ་མ་བཀག་རང་བྱུང་དུ་བཟླས་པས༔ ཆད་པའི་མཐའ་བསལ༔ རང་གྲོལ་རང་དྭངས་སུ་བཞག་པས་རྟག་པའི་མཐའ་བསལ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འབྲེལ་དུ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ མཚོ་རྒྱལ་གང་ཟག་གི་རྟེན་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱི༔ གནད་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས་དང༔ ལུས་འཁོར་བ་ན་འདུག་ཀྱང༔ སེམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་བསླེབས་པ་ཡིན་གྱི༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་མི་ལེན་པར༔ གཉིས་འཛིན་གྱི་སྒྲོག་དང་མ་བྲལ་ན༔ རིའི་རྩེར་བསྡད༔ ཆོས་གོས་ཀྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས༔ སྡོམ་པ་གསུམ་ལས་སྟོང་ཚོར་ལྡན་ཡང་འཁོར་བ་ལས་མི་གྲོལ་བས༔ ངའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གང་ཟག་འཁོར་བ་མ་སྤངས་རང་གནས་སུ་གྲོལ་བ་ཡང་མང་གི༔ མཚོ་རྒྱལ་ངའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་དང༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་རྟེན་སྐྱེ་བོ་དང་
སེར་མོ་ལ་ཡང་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱི༔ གང་ཟག་ཆོས་སྙིང་ནས་བྱེད་ན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ལུགས་སུ་གྱིས་དང༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་བུད་མེད་བློ་དམན་ཡང༔ སློབ་དཔོན་སྤྲུལ་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང༔ མ་འོངས་དོན་དུ་ཡི་གེར་བཀོད༔ ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་དོན་ཁྲིད་སྐོར། །ངེས་མེད་རྣལ་འབྱོར་རཏྣའི་མིང་། ཁྱུང་ཆེན་བྲག་གི་ཤར་ཕྱོགས་ནས། །གདན་དྲངས་ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་རྣམས། །འཁོར་བ་མཐའ་མེད་འབྱུང་དོགས་ན། །གདམས་སྐོར་འདི་ཉིད་ཉམས་ལོངས་ཤིག།
དོན་ཁྲིད་ཐུག་འཕྲད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆ

【汉语翻译】
密咒的坛城是：将密咒之声诵念成空响，在无执的空性自声中诵念。诵念能清净业障，如果想要成就悉地，因为那是希冀和疑虑的分别念，所以在无分别念的状态中诵念空响，能生起两种悉地。心不住于庸常，应安住于法性之中，心中无论生起什么分别念，即使阻止也不阻止，也不追随其后，安住于自解脱中，自生而生，自寂而解脱，不要改造修饰，所有粗细的念头，即使生起也是从心性空性中生起，即使清净也是融入心性空性之中。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。断除常断二边的方法是：观修生圆双运，将身体观为本尊能断除断边，观本尊显现而无自性能断除常边，口中念诵密咒能断除断边，如山谷回音般念诵空性能断除常边，心中念头不加阻止，任其自然生起能断除断边，安住于自解脱自清净中能断除常边，在生圆双运中修持吧！措嘉对于众生的所依没有好坏之分，要像这样了解要点啊！身体即使处于轮回中，心也已到达佛的境界，如果不这样修持，没有脱离二取执着的束缚，即使身处山顶，身披法衣，拥有三戒的空性觉受，也无法从轮回中解脱，我的加持之人，不舍弃轮回而于自性中解脱的也很多。措嘉跟随我吧！菩提心的所依，无论是男子还是女子，在意义上没有差别，如果有人从内心修持佛法，就按莲花生大师的规矩来吧！唉玛，像我措嘉这样的愚笨女子，也被上师化身所摄受，为了未来的利益而记录下来。唉玛，与佛手牵手的窍诀法类。无定瑜伽士名为宝。从雄鹰大岩的东方，迎请后世的追随者们。为了避免无边轮回的出现，修持此窍诀法类吧！
窍诀相遇与佛手牵

【英语翻译】
The mandala of mantra is: Recite the sound of mantra as empty resonance, recite in the self-sound of emptiness without grasping. Recitation purifies obscurations. If you wish to attain siddhis, because that is the thought of hope and doubt, recite empty resonance in the state of non-thought, and two kinds of siddhis will arise. Do not let the mind dwell in ordinariness, but abide in the nature of reality. Whatever thoughts arise in the mind, do not block them, nor follow after them. Leave them in self-liberation, born of themselves, pacified and liberated of themselves. Do not fabricate or alter them. All subtle and gross thoughts that arise, even if they arise, arise from the emptiness of mind itself. Even when purified, let them be purified into the emptiness of mind itself. Gya, Gya, Gya (藏文, देवनागरी, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). The way to eliminate the extremes of permanence and annihilation is to meditate on the union of generation and completion stages. By meditating on the body as a deity, the extreme of annihilation is eliminated. By meditating on the deity appearance as having no inherent existence, the extreme of permanence is eliminated. By reciting mantra in speech, the extreme of annihilation is eliminated. By reciting empty sound like an echo in a valley, the extreme of permanence is eliminated. By not blocking thoughts of mind, but reciting them naturally, the extreme of annihilation is eliminated. By abiding in self-liberation and self-purification, the extreme of permanence is eliminated. Practice in the union of generation and completion stages! Tsogyal, there is no good or bad in the support of beings. Understand the key point like that! Even though the body may be in samsara, the mind has reached the state of Buddha. If you do not practice like this, and are not free from the bondage of dualistic clinging, even if you sit on a mountain peak, wear the robes of Dharma, and possess the empty awareness of the three vows, you will not be liberated from samsara. There are many who are blessed by me who are liberated in their own nature without abandoning samsara. Tsogyal, follow me! The support of bodhichitta, whether male or female, there is no difference in meaning. If someone practices Dharma from the heart, then follow the way of Padmasambhava! Ema, even though I, Tsogyal, am a foolish woman, I have been taken care of by the emanation of the master. For the benefit of the future, I have written it down. Ema, the cycle of pith instructions of holding hands with the Buddha. The unpredictable yogi is named Ratna. From the east side of the great Garuda rock, invite the followers of future generations. In order to avoid the occurrence of endless samsara, practice this cycle of instructions!
Pith instructions, meeting, holding hands with the Buddha.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ང་།
དོན་ཁྲིད་ཐུག་འཕྲད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་བཞུགས་སོ༔ སཾ་སྐྲྀཏ་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་སྐད། ་་་་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་སྐད། དྷ་ན་ཀོ་ཤ་གླིང་པའི་སྐད། རང་གི་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཀའ་དང་རྒྱུད་སྡེ་ལུང་མན་ངག༔ རབ་འབྱམས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ ཐུགས་བཅུད་མར་གྱི་སྙིང་ཁུ་ཕྱུང༔ དཔེ་སོགས་ཡི་གེ་མི་འཚལ་ཡང༔ ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་འདི༔ གཏེར་ཁ་གཞན་དུ་སྦས་པ་མེད༔ མ་འོངས་ང་ཡི་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས༔ དཔེ་མང་ཡིག་སྣ་མི་འཚལ་གྱི༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་སྤངས་པ་ཡིས༔ གློ་སྙིང་བྲང་གསུམ་འདི་ལ་གཏོད༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་མའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
ཨེ་མ་ཧོ༔ རང་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ༔ དགོངས་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ བསྒོམས་པས་གྲོལ་བའི་ཆོས་མེད་དོ༔ ཨེ་མ་སྣང་སྲིད་ཆོས་མེད་དོ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལ་གཟའ་གཏད་མེད༔ སྣང་བ་འདི་ལའང་གཟའ་གཏད་མེད༔ བྱ་སྤྱོད་སྤང་བླང་ཆོས་ཀྱང་མེད༔ སྟོང་ཉིད་མངོན་གྱུར་མཐའ་བྲལ་ལ༔ ལྟ་བ་མིང་དུ་བཏགས་པ་ཙམ༔ དོན་ལ་ལྟ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔ མ་བཅོས་རང་གནས་བློ་བྲལ་ལ༔ སྒོམ་ཞེས་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་བཏགས༔ དོན་ལ་བསྒོམ་རྒྱུའི་ཆོས་མེད་དོ༔ མ་བཅོས་ལྷུག་པ་རྣལ་མ་ལ༔ སྤྱོད་པ་མིང་གིས་ཕྱེ་བ་ཙམ༔ དོན་ལ་གཏད་མེད་སངས་རྒྱས་མེད༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་སྟོང་པ་ཉིད༔ མཚོན་བྱ་ཆོས་སྐུ་ཙམ་དུ་བཏགས༔ རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རང་རིག་གསལ༔ ཚིག་གིས་ལོངས་སྐུར་ཕྱེ་བ་ཙམ༔ ཀུན་ཁྱབ་ཤར་གྲོལ་མ་འགགས་པ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཉིད་ཀྱང་མ་འགག་ཙམ༔ རང་བཞིན་སྨྲ་བརྗོད་བྲལ་བ་ལས༔ དོན་ལ་སྐུ་གསུམ་ཆོས་ཉིད་དོ༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ བསྐྱེད་རིམ་ཐབས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་ཉིད༔ རང་རྒྱུད་འཛིན་པ་མེད་ཕྱིར་རོ༔ མཚན་མའི་བདག་ལྟ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཤེས་བྱ་སྟེ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་སྤྲོས་བྲལ་ཉིད༔ དོན་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་བློ་
འདས་ཉིད༔ གང་སྐྱེས་པ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཉིད༔ ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་ཕྱིར་རོ༔ ཐ་སྙད་རང་རིག་ཙམ་དུ་བཏགས༔ དོན་ལ་གཞི་མེད་རྩ་བ་བྲལ༔ འདི་ཞེས་མཚོན་དུ་ཡོད་མིན་ཏེ༔ མེད་པ་དེ་ཉིད་གནས་ཉིད་དུ༔ རང་ངོ་ཤེས་པ་ལྟ་བ་སྟེ༔ བཅོས་བསླད་མེད་པ་སྒོམ་པ་འོ༔ སྤང་ཐོབ་མེད་པ་སྤྱོད་པ་སྟེ༔ རེ་དོགས་མེད་པ་འབྲས་བུ་འོ༔ འདི་ལྟར་སྐལ་ལྡན་སུས་རྟོགས་པ༔ སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ མཐོང་ཐོས་གྲོལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ འདི་ལྟ་བུ་ཡི་གདམས་པ་འདི༔ སྔོན་ཆད་འཛམ་གླིང་མ་གྲགས་ཏེ༔ བདག་འདྲ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་གུ་རུ་ལ༔ 

【汉语翻译】
我。
口诀相遇佛手印安住。梵语吉祥善妙之语。邬金空行之语。达那郭夏洲之语。向自心顶礼。 经和续部口传诀窍， 从无边乳海中， 取出精髓酥油之精华， 虽然不需要经典等文字， 但邬金心之热切， 没有隐藏在其他伏藏处， 未来我的传承者们， 不需要众多经典文字， 舍弃犹豫怀疑， 将肺心胸三者交付于此， 此乃佛手印母也。 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
唉玛吙！ 自明普贤王如来， 境界与虚空边际等同， 无有通过修习而解脱之法。 唉玛！显有世间无有法。 空性之中无有对治， 此显现中也无有对治。 无有取舍之行，亦无法。 空性现前无有边， 见解仅是名言安立， 然实则无有见解之名。 无有造作，安住自性，离于心识， 禅修仅是假立之词， 然实则无有可修之法。 无有造作，自然本然， 行为仅以名相区分， 然实则无有执着，无有佛。 本来清净即是空性， 所诠仅是法身， 圆满具足自明清晰， 语言仅是报身之分， 普遍周遍，任运解脱，无有阻碍， 化身亦是无有阻碍。 自性离于言说， 然实则三身即是法性。 为了舍弃能取所取之相， 生起次第以方便而分， 乃为无有自相执着之故。 为了清净有相之我执， 圆满次第应知， 方便智慧双运离戏。 然实则生圆次第超越心识。 凡所生起即是无生， 因为无有起始和终结。 名言仅是自明， 然实则无有根基，无有根本。 无法指认说“这是”， 无有即是安住之所。 认识自性即是见， 无有改造修饰即是修， 无有取舍即是行， 无有希冀恐惧即是果。 如是若有具缘者证悟， 即称为佛手印， 见闻解脱之瑜伽士。 如此之教言， 以前未曾在世间流传， 如我耶谢措嘉， 对于三身自性之上师。

【英语翻译】
Me.
The essential instruction, the meeting, the Buddha's Handprint, abides. Sanskrit: Auspicious, virtuous words. The words of the Dakinis of Oddiyana. The words of the island of Dhanakosha. I prostrate to my own mind. Sutras and tantras, oral instructions and key points, From the vast ocean of milk, Extracting the essence, the heart of butter, Although I do not need scriptures or letters, This burning desire of the heart of Oddiyana, Is not hidden in other treasure troves. In the future, my lineage holders, Will not need many scriptures or letters, But abandoning doubt and hesitation, Entrust your lungs, heart, and chest to this. This is the Buddha's Handprint Mother. Gya, gya, gya!
Emaho! Self-awareness, Samantabhadra, Its realization is equal to the limit of the sky, There is no dharma that is liberated by meditation. Ema! Phenomenal existence is without dharma. In the state of emptiness, there is no antidote. In this appearance, there is also no antidote. There is no dharma of actions to be abandoned or adopted. Emptiness is manifest, free from extremes. View is merely a name. In reality, there is no name for view. Unfabricated, abiding in its own place, free from mind. Meditation is merely a term. In reality, there is no dharma to be meditated upon. Unfabricated, relaxed, authentic. Conduct is merely distinguished by name. In reality, there is no attachment, no Buddha. Primordially pure, it is emptiness itself. What is indicated is merely the Dharmakaya. Perfectly complete, self-awareness is clear. Words merely distinguish the Sambhogakaya. All-pervading, spontaneously liberated, unobstructed. The Nirmanakaya itself is also unobstructed. From the nature beyond expression. In reality, the three kayas are the nature of reality. In order to abandon the object and subject of grasping, The generation stage is distinguished by skillful means. It is because there is no self-grasping. In order to purify the ego-clinging of characteristics, The completion stage is to be known. The union of skillful means and wisdom is free from elaboration. In reality, the generation and completion stages are beyond mind.
Whatever is born is unborn. Because there is no beginning or end. Terminology is merely self-awareness. In reality, it is without foundation, without root. It cannot be pointed out as "this." Non-existence itself is the place of abiding. Recognizing one's own face is the view. Without fabrication or alteration is meditation. Without abandonment or attainment is conduct. Without hope or fear is the result. Whoever realizes this, Is called the Buddha's Handprint. A yogi/yogini of liberation through seeing and hearing. This kind of instruction, Has never been known in the world before. Like me, Yeshe Tsogyal, To the guru who is the essence of the three kayas.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
མཉེས་པ་གསུམ་གྱིས་ཞབས་ཏོག་བྱས༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ལམ་ཞུགས་ནས༔ རྗེ་བཙུན་བཀའ་ཡི་བསྡུ་བ་བྱས༔ ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་དབེན་པའི་གནས༔ གངས་རི་བྲག་དང་ས་མཚམས་ཅན༔ གངས་ཅན་ཡུལ་གྱི་མཐའ་དབུས་མེད༔ ཐམས་ཅད་གདམས་པའི་གཏེར་གྱིས་བཀང༔ ཁྱད་པར་ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔ ངོ་སྤྲོད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་འདི༔ བུ་ཚབ་རིན་ཆེན་གསེར་ཁང་གི༔ དབུ་རྩེ་བར་མའི་ཤར་སྒོ་རུ༔ མངའ་བདག་ལྷ་སྲས་བཙད་པོ་ཡིས༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་བཤམས༔ གསེར་ཁྲི་རིན་ཆེན་བཤམས་པའི་སྟེང༔ མཁན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས༔ ཐུགས་
ཀྱི་ཡང་བཅུད་ཚིག་ཏུ་བྱོན༔ ཁོ་མོས་དཀར་ཆག་ཡི་གེར་བཀོད༔ ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་གཅེས་པའི་ཕྱིར༔ ད་དུས་སྤེེལ་བའི་གནས་མེད་དོ༔ སྦས་ཡུལ་རྫོང་ལ་འཆོས་པའི་ཚེ༔ ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་བཙའ༔ གཏེར་བདག་གཙང་བཙན་བྲག་བཙན་ནི༔ དམ་ལ་བཏགས་ནས་གཉེར་དུ་གཏད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ དོན་མེད་གཞན་གྱིས་འདོན་སྲིད་ན༔ ཁྱེད་རྣམས་ལས་ཀྱི་ཤན་པར་བསྐོས༔ ལུས་སྲོག་ཕྲོལ་ཅིག་དགེ་བསྙེན་རྣམས༔ ལས་ཅན་དེ་ལ་སྤྲོ་བཞིན་གཏོད༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཨོཾ་སྐུ་ཡི་རྒྱ༔ ཨཱཿགསུང་གི་རྒྱ༔ ཧཱུྃ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཆོས་ཟབ་ཡང་ཟབ་འདི༔ དུས་བཟང་ཚེས་བཅུའི་སྔ་དྲོ་ལ༔ བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་ཡི་གེར་བཀོད༔ ལོ་ནི་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ མི་རྣམས་ཚེ་ཐུང་གཡུལ་འཁྲུགས་དར༔ ཐམས་ཅད་རང་སྡུག་རང་གིས་ཤོམ༔ མཐའ་དབུས་མེད་པར་ཁྲག་མཚོར་འཁྱིལ༔ བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་མར་འགྲིབ་དུས༔ སྙིགས་མ་ལྔ་བརྒྱའི་དུས་དེ་རུ༔ མཐའ་འཁོབ་མོན་མཚམས་གྲུ་ཤུལ་ན༔ རི་བོ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་ཞོལ༔ མོན་བུ་སྐྲ་ཡི་ལྭ་ཐོད་ཅན༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་ངེས་མེད་སྤྱོད༔ ཀུན་གྱིས་དགོངས་པ་མི་རྟོགས་པས༔ ཚེ་འདིར་འཁོར་བའི་སྤྱོད་པ་འདས༔ འོན་ཀྱང་འགྲོ་དོན་བྱེད་
པར་འགྱུར༔ འདི་ཞེས་ཁ་ཚོན་ཆོད་པར་དཀའ༔ ལས་ལྡན་ཁྱོད་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྣལ་འབྱོར་ངེས་མེད་རཏྣ་ངས། ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་བྲག་ནས་བཏོན།
ཚེ་སྒྲུབ་གཤིན་རྗེ་གདོང་བཟློག
ཀུན་ལ་གཅེས་པ་རྒྱབ་ཆོས་ཀྱི་སྐོར་རོ༔ ཚེ་སྒྲུབ་གཤིན་རྗེ་གདོང་བཟློག་བཞུགས་སོ༔ ༔ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨེ་མ་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས་ཀྱི་མཐར༔ ཚེ་མཐར་ཐུག་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པས༔ རིན་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེད་འདོད་ན༔ དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་གཙང་བའི་གནས་སུ་དལ་སྟེགས་བུ་ཅི་རིགས་པར་བྱ༔ བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ་པའི་སྟེང་དུ༔ ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད༔ རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་ནང་དུ༔ ཆང་དང་མ

【汉语翻译】
以悦意三事作侍奉，进入甚深密咒道之后，做了至尊者的教言汇集。有寺庙佛塔寂静处，有雪山岩石和地界者，雪域之地的边际中央无有，一切充满诀窍的宝藏，特别是极深心之精髓，这就是面授手把手成佛，子嗣珍宝金库的，顶端中间的东门处，由君主天子策波，陈设广大轮涅的供养，陈设珍贵金座之上，堪布莲花生，心中最精要的化为语言，我将目录记录成文字，因为极其甚深珍贵，现在没有弘扬之处。在隐蔽境地宗处修缮时，于大鹏岩石处埋藏为伏藏，伏藏主藏赞扎赞是，立誓之后交付守护，愿与具缘者相遇！若无意义他人取出时，你们被任命为业之刽子手，解救身命吧善信们！高兴地交付给具缘者，萨玛雅！嗡身之印（藏文：ཨོཾ་སྐུ་ཡི་རྒྱ，梵文天城体：ओṃ काया मुद्रा，梵文罗马拟音：oṃ kāya mudrā，汉语字面意思：嗡，身印），啊语之印（藏文：ཨཱཿགསུང་གི་རྒྱ，梵文天城体：आः वाक् मुद्रा，梵文罗马拟音：āḥ vāk mudrā，汉语字面意思：啊，语印），吽意之印（藏文：ཧཱུྃ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ，梵文天城体：हुṃ चित्त मुद्रा，梵文罗马拟音：hūṃ citta mudrā，汉语字面意思：吽，意印）！唉玛，此法甚深又甚深，吉祥初十清晨时，我等措嘉记录成文字，年到五十口将裂时，人们短命战争盛，一切自作自受，无边无际血流成河，整个藏地衰败时，五浊恶世之时，边地门隅交界处，雄鹰飞翔山脚下，门隅人发辫为衣帽者，智慧聪颖行无定，众人不能领会其意，此生虚度轮回行，然而利益有情将，此为何难以断定，愿具缘你与此相遇！嘉嘉嘉！瑜伽行者无定宝我，于大鹏飞翔之岩取出。
延寿诛阎罗。
一切珍爱后法的篇章。延寿诛阎罗仪轨。
向无量寿佛顶礼！唉玛，五十口将裂之时，寿命穷尽寿命瑜伽士，若欲修持珍贵延寿法，亦当于极清净处，陈设各自所需之高台，以甘露涂抹之上，摆放五堆青稞，珍宝瓶之中，盛满酒和

【英语翻译】
Having served with the three satisfactions, having entered the path of profound secret mantra, having done the collection of the commands of the venerable one, places of solitary temples and stupas, with snow mountains, rocks, and boundaries, the edges and center of the land of Tibet are without, all filled with treasures of instructions, especially the very profound essence of the heart, this is the introduction to holding hands with the Buddha, of the precious golden house of the heir, at the eastern gate in the middle of the top, by the sovereign prince Tsenpo, a vast wheel of feasts is arranged, on top of the precious golden throne that is arranged, Khenpo Padmasambhava, the innermost essence of the heart comes into words, I wrote the catalog into letters, because it is extremely profound and precious, now there is no place to spread it. When repairing in the hidden land Dzong, it is buried as a treasure in the Garuda rock, the treasure owner Tsang Tsen Drak Tsen is, after making a vow, entrusted to guard it, may he meet with a destined one! If someone else takes it out meaninglessly, you are appointed as executioners of karma, liberate body and life, virtuous ones! Happily entrust it to the destined one, Samaya! Om the seal of the body (藏文：ཨོཾ་སྐུ་ཡི་རྒྱ，梵文天城体：ओṃ काया मुद्रा，梵文罗马拟音：oṃ kāya mudrā，汉语字面意思：嗡，身印), Ah the seal of speech (藏文：ཨཱཿགསུང་གི་རྒྱ，梵文天城体：आः वाक् मुद्रा，梵文罗马拟音：āḥ vāk mudrā，汉语字面意思：啊，语印), Hum the seal of mind (藏文：ཧཱུྃ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ，梵文天城体：हुṃ चित्त मुद्रा，梵文罗马拟音：hūṃ citta mudrā，汉语字面意思：吽，意印)! Ema, this dharma is very profound and very profound, on the auspicious tenth morning, I, like Tsogyal, wrote it into letters, when the year reaches fifty and the mouth will crack, people's lives are short and wars are rampant, everyone suffers their own misery, endlessly blood flows into rivers, when the whole of Tibet declines, in the time of the five degenerations, in the border area of Mon, at the foot of the Garuda flying mountain, a Mon boy with hair braided into a hat, with wisdom and intelligence, practices without certainty, because everyone cannot understand his intention, this life is spent in the practice of samsara, however, benefiting beings will, what this is is difficult to determine, may you, the destined one, meet with this! Gya Gya Gya! The yogi of uncertain Ratna I, took it out from the Garuda flying rock.
Longevity practice, averting Yama.
All cherished are the chapters of the following dharma. The longevity practice, averting Yama, resides.
Homage to Amitayus! Ema, at the end of the time when fifty mouths will crack, the life-ending life yogi, if you want to practice the precious longevity practice, then also in a very pure place, arrange whatever kind of high platform is needed, smear it with nectar, arrange five piles of barley, in a precious vase, fill with wine and

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱི་རིལ་བུ་དང༔ འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་རཏྣས་བཀང་ལ༔ དར་སྣས་མགུལ་བཅིང༔ འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན༔ གཟུངས་ཐག་དཀར་པོ་བཏགས་ལ་མཎྜལ་དབུས་སུ་བཀོད༔ ཚོགས་གཏོར་བཤམ༔ མཚམས་བཅད༔ མཆོད་པ་འབུལ༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གཏབ༔ རང་གཟུངས་ཐག་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ༔ སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཉམ་གཞག་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་རཏྣའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ དབུ་ལ་རིགས་ལྔའི་ཞལ་
འཛུམ་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ༔ པད་སྡོང་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ལ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་མཆོག༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་རློབས་ལ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་བོ༔ དེ་ནས་བདག་གི་སྤྱི་གཙུག་ནས་མར་བབས་བདག་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བྱོན༔ དེ་བུམ་པར་ཇེ་ཆེ་ལ་སོང་ནས༔ ཨོ་རྒྱན་དུ་ཀྲོང་ཙེར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་བཟླས་པས་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་འཕྲོས༔ བུམ་པའི་ནང་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་དཀར་ཆིལ་གྱིས་འཁྱིལ་བར་བསམ་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སུ་ས་ཏེ་ན་ཏེ༔ སུ་ས་ཏེ་ན་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་བསྒྲུབས་པས༔ འགྲུབ་པའི་རྟགས་ནི༔ ཆུ་བོ་བརྒལ་བ༔ གྱེན་ལ་འགྲོ་བ༔ གོ་ཆ་གྱོན་པ༔ ཉི་མ་ཤར་བ༔ འབྲུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པ་རྨིས་ན༔ འགྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་སྟེ༔
བུམ་པ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ཚངས་བུག་ནས་མར་དཀར་ན་ར་ར་བྱུང་བས༔ ལུས་བདུད་རྩིས་ལྟེམས་ཀྱིས་གང་བར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླའོ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ བདག་གི་ཡ་རྐན་ལ་ཨོཾ༔ མ་རྐན་ལ་ཨཱ༔ ལྕེ་སྟེང་ན་ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་ཡུ་བསྒོམ་མོ༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩི་བཏུང་ངོ༔ མར་གྱི་རིལ་བུ་བཟའ༔ ངག་ཏུ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ བདུད་རྩི་ལྕེ་སྟེང་ནས་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ དཀར་ལ་འཚེར་བ༔ སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ༔ བདུད་རྩི་འཆི་མེད་ཀྱི་ཐིགས་པ༔ སྙིང

【汉语翻译】
酥油丸，以及用谷物、药物、珍宝装满，用丝绸系颈，用带果实的树木装饰，系上白色护身符线，安置在坛城中央，陈设会供食子，设结界，献供品，供养三根本并祈祷，自己手持护身符线，在头顶观想邬金无量寿佛，身色白色，一面二臂，在禅定姿势上 holding 持有寿命宝瓶，双足跏趺坐，以珍宝装饰，头顶有五部佛的佛冠，面带微笑，充满光芒，安住在三重莲花座上，观想为三世诸佛的本体，是引导所有众生的导师，邬金莲花生大士持明无量寿佛，加持我的身语意三门，赐予不死的持明寿命成就。这样祈祷三次。然后从我的头顶降下，来到我的心间，然后在宝瓶中变得越来越大，观想为邬金（莲花生大士）端坐。然后通过念诵，光芒缠绕在护身符线上，射入宝瓶中，从宝瓶中射向十方，观想十方诸佛菩萨、上师、本尊、空行母、勇父、护法的一切寿命和福德都汇集到宝瓶中，变成白色一片，然后念诵这个咒语：嗡 咕噜 阿 尤 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ गुरु आयुः सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 寿命 成就 吽)，索萨 德纳 德 (藏文：སུ་ས་ཏེ་ན་ཏེ།，梵文天城体：सुसते न ते，梵文罗马拟音：susate na te，汉语字面意思：极好 赐予 彼)，索萨 德纳 德 梭哈 (藏文：སུ་ས་ཏེ་ན་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सुसते न ते स्वाहा，梵文罗马拟音：susate na te svāhā，汉语字面意思：极好 赐予 彼 成就)。这样念诵和修持，成就的征兆是：梦见渡过河流，向上攀登，穿上盔甲，太阳升起，享用谷物，这就是成就的征兆，因此应当接受成就。
将宝瓶放在头顶上，观想宝瓶中的甘露从梵穴流出，变成白色的那惹惹（声音），身体被甘露充满，然后念诵：嗡 阿 尤 悉地 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：ॐ आयुः सिद्धि हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 寿命 成就 吽 舍)一百零八遍。然后接受成就：观想自己的上颚是嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，下颚是阿 (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)，舌头是吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，喉咙是尤。饮用宝瓶中的甘露，吃酥油丸，口中念诵：卡亚 悉地 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།，梵文天城体：काय सिद्धि ॐ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身 成就 嗡)，瓦嘎 悉地 阿 (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ།，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāk siddhi ā，汉语字面意思：语 成就 阿)，  चित्ता 悉地 吽 (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意 成就 吽)。这样念诵，甘露从舌头降到心间，观想为白色而闪耀，油润而圆润，是不死甘露的精华，心

【英语翻译】
Butter pills, filled with grains, medicines, and jewels, tied with silk around the neck, adorned with fruit-bearing trees, attach a white protection cord and place it in the center of the mandala, arrange the Tsok offering torma, establish boundaries, make offerings, offer to the Three Roots and pray. Hold your own protection cord in your hand and visualize Orgyen Amitayus above your crown, with a white body, one face, and two arms, holding a vase of life in the meditation mudra, with legs in the lotus position, adorned with jewel ornaments, with the five Buddha families on his head,
smiling, radiant with light, seated on a three-tiered lotus throne. Meditate that he is the essence of all Buddhas of the three times, the supreme guide who leads all beings without exception, Orgyen Padmasambhava Rigdzin Amitayus, bless my body, speech, and mind, and grant the siddhi of immortal vidyadhara life. Pray like this three times. Then, from the crown of my head, he descends and comes to the center of my heart, then becomes larger and larger in the vase, meditate that Orgyen (Padmasambhava) is sitting upright. Then, through recitation, the rays of light entwine on the protection cord and radiate into the vase, from the vase radiate to the ten directions, and visualize that all the life and merit of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the gurus, yidams, dakinis, dakas, and dharma protectors are gathered into the vase, swirling in a pure white mass, and then recite this mantra: Oṃ Guru Āyuḥ Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ गुरु आयुः सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Guru Life Accomplishment Hung), Susa Tena Te (藏文：སུ་ས་ཏེ་ན་ཏེ།，梵文天城体：सुसते न ते，梵文罗马拟音：susate na te，汉语字面意思：Very good Give to you), Susa Tena Te Svāhā (藏文：སུ་ས་ཏེ་ན་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सुसते न ते स्वाहा，梵文罗马拟音：susate na te svāhā，汉语字面意思：Very good Give to you Svaha). By reciting and practicing like this, the signs of accomplishment are: dreaming of crossing a river, climbing upwards, wearing armor, the sun rising, enjoying grain, these are signs of accomplishment, therefore one should receive the siddhi.
Place the vase on your head and visualize that the nectar from the vase flows out from the aperture of Brahma, becoming white nara ra (sound), the body is filled to the brim with nectar, then recite: Oṃ Āyu Siddhi Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：ॐ आयुः सिद्धि हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Life Accomplishment Hung Hrih) one hundred and eight times. Then, to receive the siddhi: visualize that your upper palate is Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), your lower palate is Ā (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah), the tongue is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung), the throat is Yu. Drink the nectar from the vase, eat the butter pill, and say in your mouth: Kāya Siddhi Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།，梵文天城体：काय सिद्धि ॐ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：Body Accomplishment Om), Vāka Siddhi Ā (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ།，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāk siddhi ā，汉语字面意思：Speech Accomplishment Ah), Citta Siddhi Hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：Mind Accomplishment Hung). By reciting like this, the nectar descends from the tongue to the center of the heart, visualize it as white and shining, oily and round, the essence of immortal nectar, the heart

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་གི་དཀྱིལ་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམ་མོ༔ ངག་ཏུ༔ ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི༔ རྐྱེན་ཉི་ཁྲི་གཅིག་སྟོང༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ༔ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ལན་བདུན་བརྗོད་དོ༔ དངོས་གྲུབ་དེ་ལྟར་བླང་ངོ༔ དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་སུས་སྒྲུབ་པ༔ ཚེ་དུས་ཟད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང༔ ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་སྦས་པ་འགའ་ཡོད་དེ༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ གསེར་ཁང་གླིང་དུ་ཡི་གེར་བཏབ༔ མཐའ་འཁོབ་
མོན་བོད་མཚམས་སུ་སྦོས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ སྐུའི་རྒྱ༔ གསུང་གི་རྒྱ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁྱུང་ཆེན་བྲག་གི་གཏེར་མའོ། །ཨྠྀི།
རྣམ་་ཤེས་འཕོ་བའི་མན་ངག
རྣམ་་ཤེས་འཕོ་བའི་མན་ངག་བཞུགས། ཨེ་མ་གལ་ཏེ་དུས་ལ་བབབས་གྱུར་ན༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམ་ཤེས་འཕོ་བར་བྱ༔ འབྱུང་བ་ཟིམ་ནས་རླུང་ཟད་ཚེ༔ བསྐྱེད་རིམ་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་གསལ་བསྒོམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་མོས་གུས་དུང་བྱས་ལ༔ འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་གནས་མལ་ལ༔ གང་ལའང་ཆགས་ཞེན་བློས་སྤངས་ཏེ༔ རྩེ་གཅིག་སྟེང་དུ་ཅི་གནས་བཞག༔ རང་གི་རྣམ་ཤེས་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ༔ ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ ཙིཏྟའི་ལྷ་ཚོགས་ཞེ་གཉིས་ལ༔ འཁོར་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་དབུ་མའི་ནང་༔ ཚངས་བུག་དག་ལས་མདང་འཕངས་བཞིན༔ རིག་པ་རྟེན་མེད་ནམ་མཁའ་འཕོ༔ འཕོ་ཚེ་ཧི་ཀ་གི་སྒྲི་དང་བཅས༔ མའཆི་གོང་ནས་སྦྱང་ཡང་རུང་༔ རྟགས་ཐོན་གདིང་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ གཡེར་བས་ཁྱེར་བའི་འཁོར་བ་པའང༔ རྣམ་ཤེས་འཕོ་ཚེ་དརྣ་པས་ཆོག༔ སྡིག་ཅན་རྔོན་པ་ཡིན་ཐུན་ཀྱང་༔ ཐམབས་ཀྱི་གསང་ལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡོད་འཁོར་
བར་ལྡོག་པ་མེད༔ ཅི་གྱིར་ཐབས་ལ་བརྟེན་པའི་གནང་༔ ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་ཆོས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་ཆ་རྐྱེན་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྤས༔ འདི་ནི་པོད་པས་ཆོག་པའི་ཆོས༔ ངེས་མེད་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ལས་ཅན་ཁྱོད་དང་འདི་འབྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨ་སིང་༔ འཕོ་བའི་གདམས་སྐོར་མཐར་ཐུག་འདི། །རྣལ་འབྱོར་རཏྣའི་མིང་ཅན་ངས། །ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ག་ལོག་ནས་བཏོན། །དུས་མཐའི་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག །
བར་དོ་གནད་ཀྱི་ཞལ་གདམས།
བར་དོ་གནད་ཀྱི་ཞལ་གདམས་བཞུགས་སོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་སྐ

【汉语翻译】
思维安住于其中心。口中念诵：四百零四种疾病，两万一千种灾难，三百六十种邪魔，八十千种鬼怪，所有不顺之方全部寂灭。如此念诵七遍。如是获得成就。如是七日谁能修持，寿命将尽之瑜伽士，亦将获得梵天之寿命。我莲花生，有若干长寿修法之伏藏，其中无有比此更深者。于金室洲写成文字，藏于边陲
门隅与吐蕃交界处，愿与具缘者相遇。萨玛雅。身之印。语之印。意之印。萨玛雅。印印印。印印印。印印印。此乃大鹏岩之伏藏。阿底。

迁识之口诀

迁识之口诀。诶玛，若时机已到，瑜伽士当迁识。当诸元素消融，气息耗尽之时，观想生起次第之明晰瑜伽。以虔诚之心皈依，对于眷属、受用、住所，于任何事物皆断绝贪恋，一心专注于上方。自身之识位于心中，（藏文：ཙིཏྟའི་དཀྱིལ，梵文天城体：cittā'i dkyil，梵文罗马拟音：cittā'i dkyil，汉语字面意思：心之中央）阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字白色，具有光明之自性，具足五彩，油润而圆。心中四十二尊寂静本尊，围绕三圈，于中脉之内，如射箭一般从梵穴射出。觉性无所依，迁于虚空。迁识之时伴随嘿（藏文：ཧི，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘿）嘎（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）吉（藏文：གི，梵文天城体：गि，梵文罗马拟音：gi，汉语字面意思：吉）德（藏文：སྒྲི，梵文天城体：स्रि，梵文罗马拟音：sri，汉语字面意思：德）之声。亦可于临终前修习，当生起验相与稳固之感。被业力牵引之轮回者，迁识之时，仅需达（藏文：ད，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：达）字即可。罪恶深重之猎人亦然，因其非为秘密之故。此法若在，则无有堕落轮回之可能。依凭任何方便皆可。此乃比甚深之法更为甚深之法。邬金莲花生我，为圆满瑜伽士之顺缘，为未来之利益而藏为伏藏。此乃仅凭一函即可之法。无有定行之瑜伽士，愿具缘之你与此相遇。萨玛雅。印印印。阿辛。此乃迁识法之究竟口诀。我，名为瑜伽士宝生者，于大鹏岩洞取出。愿能引导末世之众生。

中阴窍诀之口诀

中阴窍诀之口诀。顶礼吉祥金刚萨埵。为未来具缘者

【英语翻译】
Thinking of abiding in its center. In the mouth: Four hundred and four diseases, twenty-one thousand disasters, three hundred and sixty demons, eighty thousand kinds of obstacles, may all unfavorable directions be pacified. Recite this seven times. Thus, attain accomplishment. Whoever practices in this way for seven days, even a yogi whose life is exhausted, will also attain the life of Brahma. I, Padmasambhava, have some hidden longevity practices, and there is nothing deeper than this. It was written down in the Golden Chamber Continent and hidden on the border of
Mon and Tibet, may it meet with a karmically connected one. Samaya. Seal of the body. Seal of speech. Seal of mind. Samaya. Seal, seal, seal. Seal, seal, seal. Seal, seal, seal. This is the treasure of the Garuda Rock. Ati.

The Instructions on the Transference of Consciousness

The Instructions on the Transference of Consciousness. Ema! If the time has come, the yogi should transfer consciousness. When the elements dissolve and the breath is exhausted, meditate clearly on the generation stage yoga. With devotion, take refuge, and for relatives, enjoyments, and dwellings, abandon attachment to anything, and focus single-pointedly above. One's own consciousness is in the center of the heart, the white A, with the nature of light, possessing five colors, oily and round. The forty-two peaceful deities in the heart, surrounded by three circles, shoot out from the Brahma hole in the central channel like an arrow. Awareness is without support, transferring into space. At the time of transference, accompanied by the sound of Hi Ka Gi Dri. It can also be practiced before death, and signs of stability should arise. Even a samsaric being carried away by karma, at the time of transference, only needs the syllable Da. Even a sinful hunter is the same, because it is not secret. If this is present, there is no possibility of falling into samsara. It can be relied upon by any means. This is a teaching that is even deeper than the profound. I, Orgyen Padmasambhava, in order to perfect the conditions for yogis, hid it as a treasure for the benefit of the future. This is a teaching that can be accomplished with just one volume. Yogi with no fixed conduct, may you, the karmically connected one, meet with this. Samaya. Seal, seal, seal. Asing. This is the ultimate instruction on the transference of consciousness. I, named Yogi Ratna, extracted it from the Garuda Rock Cave. May it guide beings at the end of time.

The Key Instructions on the Bardo

The Key Instructions on the Bardo. Homage to glorious Vajrasattva. For future fortunate ones

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ྱེས་བུ་རྣམས༔ འདི་ནས་ཕ་རོལ་འགྲོ་བའི་ཚེ༔ བར་དོ་རྣམ་པ་མང་བཤད་ཀྱང༔ ཆོས་ཉིད་བར་དོ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ཡང་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལས༔ སྐྱེས་བུ་ལུས་ལ་ནད་བཏབ་ནས༔ རྟགས་འདི་སུ་ལ་བྱུང་བ་དེའི༔ ཤི་བའི་དུས་ནི་བཏབ་པ་ཡིན༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཐིམ་ལུགས་ནི༔ ས་ནི་ས་ལ་རང་ཐིམ་པས༔ ལུས་ནི་ལྕི་ཞིང་ཟས་མི་ལེན༔ ལངས་དང་འགྲོ་བའི་སྟོབས་ཀུན་ཟད༔ ཆུ་ནི་ཆུ་ལ་ཐིམ་པའི་ཚེ༔ ཁ་ཆུ་སྣ་ཆུ་མིག་ཆུ་འཛག༔ དེ་བཞིན་མེ་ལ་མེ་ཐིམ་པས༔ ཁ་སྣ་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྐམ༔ ལུས་ཀྱི་དྲོད་དང་བཀྲག་རྣམས་ཤོར༔
དེ་བཞིན་རླུང་ལ་རླུང་ཐིམ་པས༔ དབུགས་ནི་ངར་ངར་ཡན་ལག་གཡབ༔ མིག་ཀྱང་གྱེན་ལ་ཟློག་པར་བྱེད༔ རྟགས་འདི་སུ་ལ་བྱུང་བ་དེ༔ འདི་ལ་མི་གནས་ཕ་རོལ་འགྲོ༔ དེ་ཚེ་བླ་མའི་གདམས་ངག་རྣམས༔ རང་གི་རྒྱུད་ལ་གནས་པར་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ཡང་རླུང་གིས་ཁྲག་བསྡུས་སྲོག་རྩར་བརྒྱབ༔ མགོ་འགུག་ཨིག་འབྱིན་དབུགས་ནི་ཆད༔ རིག་པ་སྙིང་དཀྱིལ་བརྒྱལ་ནས་བསྡད༔ དེ་ནས་ནང་གི་དབུགས་ཆད་དེ༔ ཆོས་ཉིད་བར་དོ་འཆར་བར་བྱེད༔ རིག་པ་རླུང་གི་རྟ་ཞོན་ནས༔ ཕྱད་ཕྱོད་བན་བུན་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ དེ་ཚེ་རིག་པ་ལུས་རྒྱ་དང་བྲལ་བས༔ སྡོད་མི་ཚུགས་ཤིང་བག་གྲང་བ༔ བྲག་དང་ཆུ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར༔ བལ་འདབ་རླུང་གིས་བཏེགས་པ་ལྟ་བུ༔ ཡད་ཡུད་ཕྱད་ཕྱོད་བྱེད་ཅིང༔ འོད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཞིང་ཁམས་ཁྱབ་པས༔ མེར་བ༔ འགུལ་བ༔ འཕྲིག་པ༔ མནན་ན་ནེམ་པ་སྙམ་བྱེད་པ༔ བཏེགས་ན་འཕར་བ་སྙམ་བྱེད་པ༔ འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཚོམ་བུའི་སྐུར་ཤིག་ཤིག་པ༔ ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་སུ་མ་ཤེས་པས༔ གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ༔ དེ་ལྟར་རང་སྒྲའི་སྐད་རྒྱོབ་སོད་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཆར་རོ༔ གཞན་ཡང་སྔངས་
སྐྲག་འཇིགས་སྣང་གྲངས་ལས་འདས་སོ༔ ལུས་མེད་ཀྱང་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱིས་ལུས་ཡོད་པའི་རྣམ་པ་འབྱུང་ངོ༔ སྐྱི་ཟིང་ཟིང་ཤེས་པ་ཕྱད་ཕྱོད་བྱེད་དེ༔ བསམ་བློ་ཞིག་བཏང་བས༔ ཨ་ཕ་ཕ་ད་ཤི་བ་ཡིན་པར་འདུག་ཅི་ཙུག་བྱེད་སྙམ་སྟེ༔ སྙིང་གྲང་ལྷང་གི་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་འབྱུང་ངོ༔ དེ་ཡང་སྔར་བས་ཤེས་པ་བདུན་འགྱུར་གྱིས་གསལ་བ་ཞིག་འབྱུང་ངོ༔ དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རབ་ནི་ཁྱུང་སྒོ་ང་དང་བྲལ་བ་ལྟར་འཁྲུལ་སྣང་གྲོལ་ཏེ་བར་དོ་མེད་པར་སངས་རྒྱའོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་འབྲིང་གིས་སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་སྔར་འདྲིས་ཀྱི་མི་དང་འཕྲད་པ་ལྟར་དུ་བླ་མའི་གདམས་ངག་དྲན་ནས༔ རང་སྣང་འཁྲུལ་པ

【汉语翻译】
诸位，从此往彼岸去之时，中阴之相虽多说，然当知法性中阴。其于日月和合中，士夫身染疾病后，此等征兆于谁生，其人之死期即已至。五大融入之方式：地融入地之时，身体沉重不摄食，站立行走之力皆尽。水融入水之时，口水鼻涕眼泪流。如是火融入火之时，口鼻皆极干，身体之温暖光泽皆失。 
如是风融入风之时，呼吸粗重肢体摇，眼亦向上翻。此等征兆于谁生，此不居留往彼岸。彼时上师之教言，当令安住于自相续。如是说。又，风聚血脉击于命脉，头摇呃逆呼吸断，觉识昏厥住于心间。自此内气断绝时，法性中阴即现前。觉识乘风如骑马，飘忽不定遍一切。彼时觉识脱离身束缚，不能安住感寒冷，于岩石水中无阻碍，如风扬起棉絮般，摇曳不定飘忽不定。光之各种颜色遍满虚空，闪烁，动摇，颤动，压则觉柔软，抬则觉跳动，光之聚集成团闪耀，寂怒之身不可思议，若不识自显为智慧，死神之形可怖无量。如是自声之巨响等无量显现。此外，惊吓，恐惧，怖畏之相无数。虽无身，然因昔日习气而现身之相。毛骨悚然，觉识飘忽不定，略作思索，啊，原来我已经死了，该怎么办啊，如是心中产生剧烈寒冷之痛苦。然较之前，觉识清晰七倍显现。对此，上等瑜伽士如鹏鸟破壳般，错觉消解，不经中阴而成佛。中等瑜伽士于声光芒三者，一切形象显现，如遇昔日相识之人般，忆念上师教言，自显乃错觉

【英语翻译】
O noble ones, when going from here to the other shore, although many forms of Bardo are spoken of, one should know the Bardo of Dharmata. Moreover, in the union of the sun and moon, when a disease afflicts the body of a person, and these signs appear in someone, then the time of death is near. The manner in which the five elements dissolve: when earth dissolves into earth, the body becomes heavy and cannot take food, and all strength to stand and walk is exhausted. When water dissolves into water, saliva, nasal mucus, and tears flow. Likewise, when fire dissolves into fire, the mouth and nose become very dry, and the body's warmth and radiance are lost.
Likewise, when wind dissolves into wind, the breath becomes labored, the limbs tremble, and the eyes roll upwards. Whoever shows these signs will not remain here but will go to the other shore. At that time, the Guru's instructions should be kept in one's mind. Thus it is said. Furthermore, the wind gathers the blood and strikes the life-force channel, the head nods, hiccups occur, and the breath is cut off. Consciousness faints and remains in the heart center. Then, when the inner breath ceases, the Bardo of Dharmata appears. Consciousness rides the horse of wind, fluttering and pervading everything. At that time, consciousness is freed from the body's constraints, unable to stay and feeling cold, unimpeded by rocks and water, like a cotton fluff lifted by the wind, wavering and fluttering. Various colors of light pervade the realms, shimmering, moving, trembling, feeling soft when pressed, feeling pulsating when lifted, clusters of light shimmering, the peaceful and wrathful forms inconceivable. Not recognizing self-appearance as wisdom, the forms of the Lord of Death are terrifying beyond measure. Thus, countless sounds of one's own voice, like roaring, and so on, appear. Furthermore, countless frights, fears, and terrors arise. Although without a body, the appearance of having a body arises due to past habitual patterns. The mind shivers and flutters, and after some thought, one realizes, "Ah, I have died, what should I do?" Thus, intense cold suffering arises in the heart. However, consciousness becomes seven times clearer than before. In this, the best yogi, like a garuda breaking free from its egg, dissolves illusions and attains Buddhahood without going through the Bardo. The middling yogi, upon seeing all forms of sound, light, and rays, as if meeting people previously known, remembers the Guru's instructions, and self-appearance is recognized as illusion.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ར་ངོ་ཤེས་ཏེ༔ ཆོས་ཉིད་བར་དོར་སངས་རྒྱའོ༔ ད་ལྟ་ནས་འདུན་པས་སྦྱང་ལ་འདྲིས་པར་བྱའོ༔ གཞན་ཡང་ཐ་མས་སྐྱེ་སྒོ་མ་ནོར་བ་བདམ་མོ༔ དེའི་དུས་སུ་ཕོ་མོ་སྤྱོད་པའི་སྣང་བ་འབྱུང་སྟེ༔ རབ་ཀྱིས་བླ་མ་ཡི་དམ་དུ་མོས་པར་བྱའོ༔ འབྲིང་གིས་མིག་སེར་མེད་ཅིང་བདེ་བ་རང་སེམས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེས་རང་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ་མངལ་སྒོ་བདམ་མོ༔ ཐ་མ་ཞེན་ལོག་གིས་འཇུག་པར་བྱའོ༔ ཡང་དེའི་དུས་སུ་རིགས་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་འོད་དུ་འཆར་ཏེ༔ ལྷ་ལ་ལྷ་ཁང་གི་སྣང་བ༔ ལྷ་མ་ཡིན་ལ་འོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ༔ མི་ལ་
སྨུག་པ་དང་སྐྱེ་བོའི་ནང་ན་འདུག་པ༔ བྱོལ་སོང་ལ་སྤྱིལ་པོ༔ ཡི་དྭགས་ལ་གྲོག་ཕུག༔ དམྱལ་བ་ལ་མུན་ནག་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་སྟེ༔ དེ་རྣམས་སུ་ཚུད་ན་རིགས་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བས་དྲན་པས་ཏུར་གྱིས་བཟུང་ལ་གཟབ་པར་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་འཇུག་ན་ལྷ་མི་གཉིས་ངོ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཐ་མ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་ཟློག་པ་ནི༔ སྣང་བ་དེ་རྣམས་ཤར་བའི་དུས་སུ༔ རང་གང་མོས་པའི་ཡི་དམ་ལ་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ཅིང་བསྒོམས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ལས་ལྡན་དུ་སྐྱེའོ༔ ཐ་མའི་ཐ་མས་སྐྱབས་འགྲོས་ཟློག་པ་ནི༔ གང་གི་སྣང་བ་དེ་རྣམས་ཤར་དུས་སུ་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་དུང་པ་བྱས་པས་དེའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་ནས༔ སྐྱེ་བ་དེ་ལ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་བཟུང་ནས་སངས་རྒྱའོ༔ བར་དོར་དེ་ལྟར་དྲན་ན་འཁོར་བར་ལྡོག་མི་སྲིད་དོ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རང་ངོ་རང་གིས་མ་ཤེས་ན༔ བསྐལ་བར་བསྒོམས་ཀྱང་སངས་མི་རྒྱའོ༔ འདི་ཤེས་སྡིག་ཅན་ཡིན་གྱུར་ཀྱང༔ ཆོས་ཉིད་བར་དོར་སྐུ་གསུམ་ཐོབ༔ རྣལ་འབྱོར་ཆ་རྐྱེན་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ བར་དོ་གནད་ཀྱི་ཞལ་གདམས་བཀོད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་འབྱུང་བར་ཤོག༔
ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣའི་མཚན་ཅན་གྱིས། ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་བྲག་ནས་བཏོན། །ཤོག་སེར་ངོས་ལས་དག་པར་བཤུས། །དགེའོ།
སང་སྒྲུབ་བླ་རྡོ་གཅེས་གནད།
གསང་སྒྲུབ་བླ་རྡོ་གཅེས་གནད་བཞུགས་སོ༔ ཨེ་མ་རྟ་མགྲིན་ཕག་མོ་གཉིས༔ ང་ཡི་ཡི་དམ་ལྷ་ཡིན་པས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་བཏང་སྟེ༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ང་ཡི་གཡོག༔ བྱ་དགའི་ཕྱིར་ཡང་མི་བཏང་སྟེ༔ བདག་སྙིང་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ བླ་རྡོ་རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྟེན༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་ལྟོ་བ་རུ༔ མུ་ཁྱུད་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི༔ དབུས་སུ་ཡབ་ཡུམ་ས་བོན་བྲི༔ ཡབ་ཀྱི་

【汉语翻译】
認識自性，於法性中陰成佛。從現在起以意樂串習。此外，最下者選擇無誤之生門。彼時現起男女交合之景象，上者應信解上師為本尊。中者應無嫉妒，了知安樂為自心。由此獲得自心自在，選擇胎門。下者以厭離而入。又於彼時，六道之生門顯現為光，天人現起天宮之景象，非天現起光之輪，人現起
煙霧及處於眾生之中，旁生現起茅屋，餓鬼現起石窟，地獄現起黑暗等，若入於彼等之中，則將生於六道，故應以正念急速抓住並謹慎。若已趣入，則應認識天與人二者。最下者以如幻之生起次第遮止，謂於彼等景象顯現之時，以全心信敬繫於自己所喜之本尊並修持之加持力，將生於具緣之地。最下之下者以皈依遮止，謂於任何景象顯現之時，以虔誠之心皈依三寶，以此之加持力獲得珍貴人身後，於彼生中為善知識所攝受而成佛。若於中陰如是憶念，則不可能再墮入輪迴。噫瑪！具緣之善男子！若不認識自己，縱經 বহু 劫修持亦不成佛。知曉此理，縱為罪人，亦將於法性中陰獲得三身。為圓滿瑜伽之助緣，故造此中陰要訣口訣。願與具緣者相遇！願成辦無量眾生之利益！
薩瑪雅！卡譚！古雅！嘉嘉嘉！化身名為寶者，從大鵬飛翔之岩石取出，從黃紙上清淨抄寫。善哉！
桑札 喇多 傑內。
秘密成就 喇多 珍貴心要 敬錄。噫瑪！馬頭明王與金剛亥母二者，乃我之本尊，縱為性命亦不捨棄。空行四部乃我之僕役，縱為獎賞亦不捨棄。我將自心交付於措嘉你。喇多乃一切珍寶之所依。父母雙運於腹中，具足環繞之臍帶，中央書寫父母之種子字，父親之

【英语翻译】
Recognize your own nature, and attain Buddhahood in the bardo of dharmata. From now on, cultivate familiarity through aspiration. Furthermore, the lowest should choose an unerring womb entrance. At that time, the appearance of male and female union will arise; the best should have faith in the lama as the yidam. The middling should be without jealousy and recognize bliss as their own mind. By this, gain mastery over your own mind and choose a womb entrance. The lowest should enter with revulsion. Also, at that time, the womb entrances of the six realms will appear as light: to gods, the appearance of a celestial palace; to demi-gods, a wheel of light; to humans,
a haze and being among people; to animals, a hut; to hungry ghosts, a cave; to hell beings, darkness, and so forth. If you fall into these, you will be born into the six realms, so hold on tightly with mindfulness and be careful. If you are about to enter, recognize the two, gods and humans. The lowest should avert it with the generation stage like an illusion: at the time when those appearances arise, with unwavering devotion, entrust yourself to the yidam you prefer and, through the blessing of meditation, be born into a fortunate situation. The very lowest should avert it with refuge: at the time when any of those appearances arise, by taking refuge in the Three Jewels with fervent devotion, through that blessing, having obtained a precious human body, in that life, be cared for by a virtuous friend and attain Buddhahood. If you remember in the bardo in that way, it is impossible to fall back into samsara. Ema! Son of a fortunate family! If you do not recognize your own face, even if you meditate for eons, you will not attain Buddhahood. Knowing this, even if you are a sinner, you will obtain the three kayas in the bardo of dharmata. For the sake of perfecting the conditions for yoga, this pith instruction of the bardo is composed. May it meet with a fortunate one! May immeasurable benefit for beings arise!
Samaya! Khatam! Guhya! Gya Gya Gya! The one named Tulku Ratna extracted it from the rock of the soaring garuda. It was copied clearly from the yellow scroll. Good!
Sang Drub Lado Je Ne.
The Secret Accomplishment Lado Precious Essence is Herein. Ema! Hayagriva and Vajravarahi, the two, are my yidam deities, so I will not abandon them even for my life. The four classes of dakinis are my servants, so I will not abandon them even for a reward. I entrust my heart to you, Tsogyal. Lado is the support of all precious things. Father and mother united in the womb, complete with the surrounding navel, in the center write the seed syllables of the father and mother, the father's

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ལྟོ་བའི་རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཡབ་ཀྱི་ས་བོན་བཞི་པོ་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ བཛྲ་དཔའ་བོ་ལ་སོགས་བྲི༔ དངོས་གྲུབ་ཤམ་བུ་ཁ་བསྒྱུར་རོ༔ ཡུམ་ལ་འདབ་བཞི་གོང་དང་འདྲ༔ སོ་སོ་བྱེད་ན་དཀར་དམར་བྱུག༔ རབ་གནས་བསྟིམས་ལ་ཞལ་གཉིས་སྦྱར༔ རྟ་དང་ཕག་མོའི་སྙིང་པགས་བར༔ ཞལ་སྦྱར་བར་དུ་ཙཀྲ་གཞུག༔ དབང་རྫས་སྣ་ཚོགས་དག་གིས་དྲིལ༔ ཚོན་སྐུད་བཅིངས་ལ་མགུལ་དུ་གདགས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་པ༔ གང་འདོད་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་བསྒྱུར༔ ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ གང་འདོད་འབྱུང་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཌཱ་ཀི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན༔
འདི་ཉིད་སུ་ཡིས་བཅངས་ཀྱང་འབྱུང༔ ཌཱ་ཀི་ཐོད་རྒལ་གནད་ཐིག་འདི༔ གཅིག་ཆོག་ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་གནད༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྡའི་སྲོག་ཐིག་འདི༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཌཱ་ཀིའི་བཀའ་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་ནི༔ མཚོ་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་སྣང་གཉིས་ཀྱིས༔ གསེར་ཁང་གླིང་དུ་ཡི་གེར་བརྣན༔ མཐའ་འཁོབ་མོན་གྱི་ཆུ་མགོ་དེར༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པར་བཙའ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་ཐོས་པ་འཛིན༔ མཐོང་དང་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ༔ སྒེག་པར་འཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་རྩིང༔ སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་ལ་རྣོ་ཐུང་ཞིང༔ ཐམས་ཅད་ཆོ་རོལ་ཉིད་དུ་སྨྲ༔ གདུལ་བྱ་དུས་ལ་མ་བབས་བར༔ དེ་ལ་འདུད་བྱེད་ཤིན་ཏུ་ཉུང༔ སོ་བདུན་ཀག་ལ་མ་འདས་ན༔ གདུལ་བྱ་སྙིང་པོའི་བཀའ་བབ་འགྱུར༔ སྤྱོད་པ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར༔ ལན་གཅིག་དད་ཀྱང་ལོག་པ་མང༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སེལ་འཇུག་པས༔ གདམས་པ་རང་གི་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ མཁའ་འགྲོས་བྱིན་བརླབས་ངོས་བཟུང་བའི༔ རིགས་ལྡན་གཉིས་གསུམ་འབྱུང་གིས་བྱིན༔ དད་ལྡན་གཏོང་ཕོད་དམ་ཚིག་ཅན༔ གསང་ཐུབ་ཉམས་ལེན་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན༔ བུ་མཆོག་དེ་ལ་ཚང་བར་བྱིན༔ དམ་མེད་འདོད་ཅན་དཔེ་སྲེད་ཅན༔ དེ་ལ་གདམས་པ་སྦ་བར་
བྱ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་དང་སུ་འབྲེལ་བ༔ མ་འོངས་འདི་ཡིས་གདུལ་བྱར་འགྱུར༔ གདམས་པ་འདི་ལ་སུས་སྤྱོད་པ༔ པདྨ་ང་དང་སྙིང་ཁྲག་འདྲེས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཤོག་སེར་ངོས་ལ་བྲིས་པ་དགེ །ཌཱ་ཀི་གནད་འབེབ་ཀྱི་བླ་རྡོའི་གནད། རྣལ་འབྱོར་རཏྣ་ངས་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་བཏོན་ནོ། །ཨྠྀི།
བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་སྦྲགས།
བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་སྦྲགས་བཞུགས་སོ༔ འདི་ནས་ཞལ་གདམས་གསལ་སྒྲོན་བར་ཐེམས་མེད་དོ། །འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པདྨར་གསལ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པའི

【汉语翻译】
腹部四肋上，书写父亲的四种种子字；
在其外层圆圈上，书写金刚勇士等；
成就夏姆（sham bu）口朝下。
明妃四瓣与前相同，分别制作则涂白红色；
融入灌顶后两面相合，马和猪母的心皮之间；
面合处安放脉轮，用各种加持物缠绕；
系上彩线挂在颈上，息增怀诛等等；
随所欲将根本咒夏姆倒置，修七日则成就；
随所欲之事发生无疑，如空行母身与影。

此物无论谁佩戴皆可成就，此空行母破瓦要诀；
是唯一能成办一切事业之要诀，空行母部落的命脉线；
如我莲花生者，解开空行母的封印后；
措嘉益西两姐妹，在金库洲写成文字；
在边陲门隅（Monyul，不丹）的水源地，封入珍宝宝瓶中；
未来具缘的种姓之子，智慧聪颖博学多闻；
仅见闻便得解脱，装扮妖娆行为粗鲁；
行事多样却短视，一切言语皆为戏谑；
在所化未成熟之前，恭敬供养者甚少；
若未超过三十七，所化众生将领受心髓教法；
因行为无定，一次生信亦多退转；
因此以誓言遮止引入，将诀窍铭刻于心；
空行母加持认定者，具种姓二三人将给予；
给予具信慷慨守誓者，能保守秘密实修具苦行者；
将圆满给予此殊胜之子，对于无誓贪欲耽于文辞者；
对此应隐藏口诀，与此具缘者结缘；
未来此人将成为所化，谁修持此诀窍；
莲师我与彼心血相融，愿与具缘者相遇！
萨玛雅，嘉嘉嘉！写在黄纸上为佳。空行母要诀之命根石要诀。瑜伽士宝从雄钦扎（Khyungchen Drak）取出。阿底。

生圆双运

生圆双运安住于此，从此至口诀明灯之间无有间隙。不为轮回过患所染莲花上明现，顶礼莲花生大师之身，欲于此生成佛者

【英语翻译】
On the four ribs of the abdomen, write the four seed syllables of the father;
On the outer circle of it, write Vajra heroes and so on;
Turn the accomplishment sham bu upside down.
The four petals of the consort are the same as before, if made separately, paint white and red;
After immersing in the empowerment, join the two faces together, between the heart skins of the horse and pig;
Place the chakra in the middle of the joined faces, wrap it with various empowering substances;
Tie it with colored threads and hang it around the neck, pacifying, increasing, magnetizing, subduing, and so on;
According to what is desired, invert the root mantra sham bu, practice for seven days and there will be accomplishment;
Whatever is desired will happen without doubt, like the body and shadow of a Dakini.

Whoever wears this will accomplish, this Dakini's transference of consciousness key point;
It is the key point that can accomplish all activities with one, the lifeline of the Dakini assembly;
Like me, Padmasambhava, after unlocking the Dakini's seal;
The two sisters, Tsogyal and Yeshe, wrote it down in the Golden Treasury Island;
In the headwaters of the borderland of Mon (Bhutan), seal it in a precious treasure vase;
In the future, the son of a fortunate lineage, intelligent, wise, and learned;
Just by seeing and hearing, one will be liberated, dressing coquettishly but behaving rudely;
Acting in various ways but being short-sighted, all words are spoken as jokes;
Before the disciple is ripe, there are very few who pay homage;
If not beyond thirty-seven, the disciples will receive the heart essence teachings;
Because behavior is uncertain, even if faith arises once, there are many regressions;
Therefore, by preventing introduction with vows, engrave the instructions in your heart;
The Dakinis bless and recognize, give to two or three of the lineage;
Give fully to the faithful, generous, and vow-bound, able to keep secrets, practicing with asceticism;
Hide the instructions from those who have no vows, are greedy, and attached to words;
Whoever is connected with this fortunate one, in the future this person will become a disciple;
Whoever practices this instruction, Padmasambhava, my heart and blood are mixed with him;
May I meet with a fortunate one! Samaya, Gya Gya Gya! It is good to write on yellow paper. The key point of the Dakini's essential stone. Yogi Ratna took it out from Khyongchen Drak. Ati.

Generation and Completion Combined

Generation and Completion Combined dwells here, from here to the Lamp of Oral Instructions there is no gap. Manifest on the lotus unstained by the faults of samsara, I prostrate to the body of Padmasambhava, one who desires to attain Buddhahood in this life

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་གང་ཟག་གིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་གྱིས༔ པད་མ་འབྱུང་གནས་འགྲུབ་པར་འདོད་པས༔ སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ༔ རང་གི་མདུན་དུ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྐུ་འབག་གམ་རྟེན་བཞུགས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་དང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ༔ དུང་ལ་ཕོ་ཚོས་བསྐུས་པ་ལྟ་བུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དབུ་ལ་པད་ཞྭ་གསེར་གྱི་སྙན་ཆ་ཅན་
ཆོས་གོས་དང་ཟབ་བེར་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་བསྐྱེད༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་ཁོ་ན་འདྲ་བ་ལ༔ རྒྱན་མེད་པ་གསལ་ལ་འཚེར་བ་ཞིག་བསྒོམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲས་ཙམ་ཞིག་བསྒོམ༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྃ་ཉུངས་འབྲུ་ཙམ་ཞིག་ཉི་མའི་དལ་གྱི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ༔ དབུས་སུ་འབྲུ་གསུམ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་པོ་དཀར་དམར་དུ་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ངང་ལས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རང་ཉིད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངང་ནས་སྔགས་སྒྲ་གྲགས་སྟོང་བྲག་ཆ་ལྟ་བུར་འཛིན་མེད་དུ་ཐལ་ལེ་བཟླའོ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ངང་ལས༔ རང་གུ་རུར་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཞབས་ཀྱུ་ལ་ཐིམ༔ ཞབས་ཀྱུ་འ་ལ་ཐིམ༔ འ་ཧ་ལ་ཐིམ༔ ཧ་ཟླ་ཚེས་ལ་ཐིམ༔ ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ༔ ཐིག་ལེ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་ལ་ཐིམ་ནས༔ དེའི་ངང་ནས་སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པའི་སྒྲ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་རྟག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་ལྷ་དང་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཆོས་སྐུ་ལ་ཐིམ་པས༔ རྟག་པའི་མཐའ་
བསལ༔ དེ་ཡང་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་མ་འགགས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲར་བཟླས་པས་ཆད་པའི་མཐའ་བསལ༔ དེ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་སྒྲ་མཐའ་སྟོང་པར་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་རང་ལུགས་སུ་འཇོག་པའི་སྟེང་ནས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་བཟླའོ༔ འདི་ལྟར་སྒྲུབ་ལ་སུས་བརྩོན་པ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དངོས་གྲུབ་རྩ་བ་བླ་མ་ལས༔ རྩ་བ་གསུམ་དང་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནི་ང་རང་ཉིད༔ དེ་ཕྱིར་སུ་ཞིག་ང་སྒྲུབ་པ༔ ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་ཞལ་སྟོན་ཅིང༔ ཆོས་འཆད་ལུང་སྟོན་གདམས་པ་སྨྲ༔ དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་

【汉语翻译】
对于个人而言，通过具备三种坛城，如果想要成就莲花生，就安坐在舒适的坐垫上，在自己的面前放置邬金的佛像或所依物，念诵生起次第的咒语：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），托创匝（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：颅鬘力），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），匝匝（藏文：ཛཿཛ，梵文天城体：जःज，梵文罗马拟音：jaḥ ja，汉语字面意思：降临降临）。通过念诵这个咒语，从自性清净和空性的状态中，自身成为莲花生，身色白里透红，如同用胭脂涂抹过的海螺。一面二臂，头戴莲花帽，有金耳饰，身穿法衣和藏袍，生起次第与共同仪轨相似。观想这样的本尊。在他的心间，观想与他完全相同的智慧勇识，无有装饰，明亮而闪耀。在他的心间，观想一个八面珍宝。在其中心，观想一颗芥子大小的金刚杵。在金刚杵的中心，观想一个芥子大小的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，位于日轮的中央。在中央有三个字，在八面珍宝上，观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）这八个字，观想成白色和红色。在这样的明观状态中，念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。自身观想为本尊的坛城，显现而无自性，咒语的声音如同空谷回音般无执着地念诵。在这样的明观状态中，自身明观为上师，融入心间的金刚杵中，金刚杵化为光，融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字融入足下的钩形，钩形融入阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字中，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字融入哈字中，哈字融入月牙中，月牙融入明点中，明点融入无生法身中。从这种状态中，将咒语的念诵之声理解为法性的自然流露，并持续不断地念诵。同样，诸佛和文字逐渐融入法身，从而消除了常边的执着。然而，空性的自性力量并未停止，念诵咒语的声音，从而消除了断边的执着。同样，咒语的声音也被理解为声音的终结是空性，在不加改造的自性心中，如流水般持续念诵。如此修持，谁能精进？一生即可成佛，毫无疑问。成就的根本在于上师，三根本和四种事业，一切皆是我自己。因此，谁修持我？在体验或梦境中显现面容，宣讲佛法，预言授记，传授教诲，赐予所欲成就。

【英语翻译】
For an individual, through possessing the three mandalas, if one wishes to accomplish Padmasambhava, one should sit on a comfortable seat, and in front of oneself, place a statue or support of Orgyen, and recite the generation stage mantra: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）, Thotreng Tsal（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：颅鬘力）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Samaya（藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）, Jah Jah（藏文：ཛཿཛ，梵文天城体：जःज，梵文罗马拟音：jaḥ ja，汉语字面意思：降临降临）. By reciting this mantra, from the state of self-nature purity and emptiness, one's own self becomes Padmasambhava, the body color is white with a reddish hue, like a conch shell smeared with rouge. One face, two arms, wearing a lotus hat on the head, with golden earrings, wearing Dharma robes and a cloak, the generation stage is similar to the common practice. Visualize such a deity. In his heart, visualize a wisdom being exactly like him, without ornaments, bright and radiant. In his heart, visualize an eight-faceted jewel. In its center, visualize a vajra the size of a mustard seed. In the center of the vajra, visualize a Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） syllable the size of a mustard seed, located in the center of a sun disc. In the center are three syllables, and on the eight-faceted jewel, visualize Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） these eight syllables, visualize them as white and red. In such a state of clarity, recite Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Visualize oneself as the mandala of the deity, appearing but without inherent existence, and recite the sound of the mantra without attachment, like an echo in an empty valley. In such a state of clarity, one's own visualization as the Guru dissolves into the vajra in the heart, the vajra dissolves into light, and dissolves into the Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） syllable, the Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） syllable dissolves into the hook at the foot, the hook dissolves into the Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） syllable, the Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） syllable dissolves into the Ha syllable, the Ha syllable dissolves into the crescent moon, the crescent moon dissolves into the bindu, the bindu dissolves into the unborn Dharmakaya. From this state, understand the sound of the mantra recitation as the natural expression of Dharmata, and continuously recite it. Similarly, the Buddhas and syllables gradually dissolve into the Dharmakaya, thereby eliminating the attachment to permanence. However, the self-nature power of emptiness does not cease, and the sound of the mantra is recited, thereby eliminating the attachment to nihilism. Similarly, the sound of the mantra is also understood as the end of sound is emptiness, and in the unmodified natural mind, continue to recite like a flowing river. Whoever strives in this way of practice? In one lifetime, Buddhahood is attained without doubt. The root of accomplishment lies in the Lama, the Three Roots and the Four Activities, all of which are myself. Therefore, whoever practices me? In experiences or dreams, show your face, expound the Dharma, prophesy and give empowerments, impart teachings, and grant whatever accomplishments are desired.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
སྨོས་ཅི་དགོས༔ གཙོར་ནི་པད་མ་བདག་སྒྲུབ་ཅིང༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་དང༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ང་ཉིད་དོ༔ ང་ལ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དེ་ཕྱིར་ཨོ་རྒྱན་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ སྙིང་ནས་སྙིང་གི་དྭངས་མ་འདི༔ སྙིང་ལ་ཆོངས་ཤིག་སྙིང་ལ་ཟུངས༔ དམ་མེད་ལུས་ཀྱི་བུ་ལའང་མ་སྦྱིན་ཅིག༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ། བསྐྱེད་རྫོགས་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་འདི། །སྐལ་ལྡན་རཏྣའི་མིང་ཅན་ངས། ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་བྲག་ནས་བཏོན། །དུས་མཐར་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག
།ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་ཐོར་བུ་བཞུགས་སོ༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རང་གི་སེམས༔ རང་གི་ངང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་ལ༔ ཞལ་དའི་ཐེམས་ཡིག་འདི་བཀོད་བྱ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ཆོས་བྱེད་མང་སྟེ་ཆོས་ཤེས་ཉུང༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་དང་འབྲས་བུ་རྣམས༔ གོལ་མེད་ཤེས་པ་ཉིན་སྐར་ཙམ༔ ངལ་བ་དོན་མེད་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ལྟ་བ་ཆད་ལྟའི་ཕྱོགས་ལ་ཞེན༔ སྒོམ་པ་མཚན་མའི་བློ་སྒོམ་བྱེད༔ སྤྱོད་པ་བསླུ་བྲིད་གཞན་མགོ་བསྐོར༔ འབྲས་བུ་ཐོབ་འདོད་རྒྱང་ཐག་རིང༔ གདུལ་བྱ་ཟོག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱོང༔ སྙན་གྲགས་ཐོ་ཅོ་ཅན་གྱིས་སྡུད༔ ཆེ་བ་ང་རྒྱལ་ཅན་གྱིས་འཛིན༔ དགེ་བཤེས་དམག་དཔོན་བོད་ན་བཟང༔ འདུ་ལོངས་གཡོ་སྒྱུ་ཅན་ལ་འཕེལ༔ ཡུལ་མགོ་ཐོན་ན་ཆོས་འགོ་ཐོན༔ རྩེ་གཅིག་དགེ་སྦྱོར་བྱེད་མི་ལ༔ ཁྱད་དུ་གསོད་ཅིང་ཁུར་མཁན་མེད༔ དེ་ལྟར་བོད་རྣམས་བདུད་ཀྱིས་གང༔ ལས་ངན་དེ་འདྲའི་འབྲས་སྨིན་ནས༔ སྙིང་རྗེའི་གནས་གྱུར་བོད་ཁམས་རྣམས༔ སྦྲང་བུ་ཆུ་ལ་འཁོར་མཆོང་བཞིན༔ སྐམ་སར་ཐོན་པ་ཉུང་བའི་ཕྱིར༔ དེ་ཕྱིར་བདེ་བའི་གནས་ཐོབ་པ༔ ཤིན་ཏུ་ཉུང་བས་བརྒྱ་ལམ་འགའ༔ མི་
རྣམས་བདུད་ཀྱིས་དབང་བསྒྱུར་བས༔ བཟང་པོའི་སེམས་ཀྱིས་ཕན་བཏགས་ཀྱང༔ མཚན་མར་མི་འཛིན་ལོག་པར་ལྟ༔ སྨིན་བྱེད་དབང་དང་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་ཆོས་བསྟན་ཀྱང༔ མི་ཉན་མི་མོས་སླར་ཡང་བརྙས༔ ཚད་མར་སྤྱད་ཀྱང་ཟོག་ཏུ་མཐོང༔ ད་ལོ་བས་ཀྱང་ད་གཟོད་ཐུ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཕར་ལ་བྲོས༔ བསྟན་པའི་འཕེལ་འགྲིབ་རིམ་གྱིས་འགྲིབ༔ དམ་ཚིག་རྐུན་ནོར་བཞིན་དུ་བསྐུང༔ དེ་འདྲའི་དུས་སུ་ཕན་མེད་པས༔ རྩེ་གཅིག་རང་གི་སྙིང་ལ་གདབ༔ རང་རྒྱལ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས༔ གཏན་དུ་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་བས༔ གཞན་ལ་གསང་ལ་རང་དོ

【汉语翻译】
何须多说！ 主要修持莲师本尊，过去、现在、未来一切诸佛，一切持明成就者，显有世间一切皆是我，我已圆满一切，因此修持邬金莲师本尊吧！ 从心底里取出这颗心的精华，放在心上，抓住它！ 不要给予没有誓言的肉体之子，愿未来与具缘者相遇！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 唉玛霍！ 生起圆满次第念诵的究竟，我，具缘名为宝，从雄鹰盘旋之岩取出，愿于末世引导众生！
窍诀精要零散篇完毕。
安乐逝者之精华，自己的心，于自己的自性顶礼后，我莲花生，为未来我的随行者，写下这口诀的门槛之文。 唉玛，具缘种姓之子！ 五百末法时期，修行者多而懂法者少，见、修、行、果，无谬之知如白日星辰般稀少，徒劳无益，真是可悲！ 见解偏执于断见，修行修持名相之念，行为欺骗，蒙蔽他人，想要获得果位，却遥遥无期，被庸俗之辈所统治，名声响亮者聚集，伟大者被傲慢者所把持，格西如军队首领，在藏地兴盛，聚集财富者增多狡诈之辈，地方首领出现，佛法就开始衰败，对于一心一意修行之人，加以贬低，没有人承担责任，如此藏地被魔所充满，如此恶业之果成熟后，成为慈悲之处的藏地，如飞蛾扑火般，能从水中脱身者甚少，因此获得安乐之地者，极其稀少，百中无一，人们被魔所控制，即使以善良之心帮助，也不认为是良善，反而邪见看待，成熟灌顶和解脱引导，即使讲说见修行之法，也不听不信，反而轻蔑，即使以正量行事，也被视为庸俗，今年胜过今年，佛陀菩萨都逃走了，佛法兴衰逐渐衰败，誓言如盗贼之财般隐藏，在那样的时代无益，一心专注于自己的心，是自己获胜修行的时代，因为轮回痛苦是永恒的，对他人保密而自己享用。

【英语翻译】
What need is there to say more! Primarily, practice the Padmasambhava self-generation, all Buddhas of the three times, all vidyādhara siddhas, all appearances and existence are myself. I have perfected everything within me, therefore, practice the Orgyen Padmasambhava self-generation! From the depths of your heart, take this essence of the heart, place it upon your heart, and hold onto it! Do not give it to a son of a body without vows, may it meet with a fortunate one in the future! Samaya! Gya Gya Gya! Emaho! This ultimate of generation and completion stage recitation, I, named Ratna the Fortunate, extracted it from the rock where the great garuda soars. May it guide beings at the end of time!

The scattered essential instructions are complete.
The essence of the Sugata, one's own mind, after prostrating to one's own nature, I, Padmasambhava, for my future followers, have written this threshold text of instructions. Ema, son of a fortunate lineage! In the final age of the five hundred, there are many who practice Dharma, but few who understand it. View, meditation, conduct, and results, unerring knowledge is as rare as stars in the daytime. Effort is meaningless, it is truly pitiable! Views are attached to the side of nihilistic views, meditation is practicing conceptual mind, conduct is deception, deceiving others, wanting to obtain results, but it is far away. Those to be tamed are ruled by the vulgar, those with loud reputations gather, the great are held by the arrogant. Geshes are like army leaders, flourishing in Tibet, gatherings increase with deceitful people, when the local leader appears, the Dharma begins to decline. For those who practice single-pointedly, they are belittled, and no one takes responsibility. Thus, Tibet is filled with demons, after the fruit of such evil karma ripens, Tibet, which has become a place of compassion, is like moths flying into a flame, few can escape from the water. Therefore, those who attain a place of happiness are extremely rare, scarcely one in a hundred. People are controlled by demons, even if they help with a good heart, they do not see it as good, but rather view it with wrong views. Maturing empowerment and liberating guidance, even if the Dharma of view, meditation, and conduct is taught, they do not listen, do not believe, and instead despise it. Even if one acts with valid means, it is seen as vulgar. This year surpasses this year, the Buddhas and Bodhisattvas have all fled. The rise and fall of the Dharma gradually declines, vows are hidden like the wealth of thieves. In such times, it is useless, focus single-pointedly on your own heart, it is a time to practice self-victory, because the suffering of samsara is eternal, keep it secret from others and enjoy it yourself.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ན་སྒྲུབ༔ སྙིང་གཏམ་ཡིན་ནོ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གཞན་ཕན་འགོག་པ་མ་ལགས་ཏེ༔ བདུད་ཀྱི་མི་རྣམས་འདུལ་དཀའ་བས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ནང་དགོངས་མི་ཤེས་པར༔ ཕྱི་རོལ་སྤྱོད་པའི་སྐྱོན་བཟུང་ནས༔ སླར་ལ་ལོག་པས་དམ་སེལ་འཇུག༔ དེ་བས་གསང་ཞིག་ང་ཡི་སྲས༔ མགོན་པོའི་མིང་ཅན་དེ་ལ་གཏོད༔ གཞན་ལ་སི་ཏིའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ང་ཡིས་སྙིང་གཏམ་བཙས་སུ་བཞག༔ དང་དུ་ལོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲང་བན་རཏྣའི་མིང་ཅན་ངས། །ཆུ་བྱི་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །བྱ་རྒྱལ་ཁྱུང་ནས་གདན་ཡང་དྲངས། །ཤོག་སེར་གདོང་ལས་བཤུས་པ་ལགས། །དགེའོ། །
ཤུ་བྷཾ། ཨོ་རྒྱན་བཀའ་རྟགས་ཕྱག་དམ་བཀྲ་ཤིས་སོ། །མཚོ་རྒྱལ་ཕྱག་དམ་ཤོག་སེར་ལ་མཚལ་གྱི་ཕྱག་དམ་ལེགས་པོར་གདའོ། །དེ་ལུགས་སུ་སྙིང་ལགས་སོ། བཀའ་རྒྱའོ།
ཡང་གཏེར་སྙིང་གི་དུམ་བུ།
ཡང་གཏེར་སྙིང་གི་དུམ་བུ་བཞུགས་སོ༔ ༔རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པ་དོན་གྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ ཞལ་གདམས་སྙིང་གི་དུམ་བུ་འདི༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཕྱིར་ལོགས་སུ་བཀོད༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱི་སྲོག་ཡིན་པས༔ ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ལྟ་བ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་བར༔ ཕྲ་མོའི་དགེ་བ་ཆུད་མ་གསན༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་འདི་དག༔ བློ་ལས་འདས་པའི་ས་ཐོབ་བར༔ དགེ་བཅུའི་ལས་ལ་ཡེངས་མེད་སྒྲུབས༔ ཡི་དམ་ལྷ་རུ་བརྟན་ཐོབ་ཀྱང༔ བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་པོ་བརྟན་པར་བྱ༔ གཉིས་འཛིན་བློ་དང་མ་བྲལ་བར༔ མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་སྤང་བར་བྱ༔ བརྟན་པ་ནང་ནས་མ་ཐོབ་བར༔ ཆོས་དང་གྲུབ་མཐའི་ཁ་མི་བཟུང༔ ལྟ་བ་ཕྱོགས་བྲལ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཡིད་དཔྱོད་བློ་ཡི་སེལ་མ་གཞུག༔ སྒོམ་པ་གང་ཤར་ཐུག་འཕྲད་ལ༔ བཟང་ངན་རྟོག་པའི་བློ་མི་མཐུད༔ སྤྱོད་པ་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་ལ༔ སྤང་
བླང་གཉིས་ཀྱི་བྱ་མི་བཏང༔ འབྲས་བུ་རང་གནས་ལྷུན་གྲུབ་ལ༔ རེ་དོགས་གཉིས་ཀྱི་ཇག་མི་གཞུག༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ས་གཞི་ལ༔ བྱ་ཁྱི་ཕག་གསུམ་ལྟོར་མི་གཞུག༔ སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་རྒྱལ་ལ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་ཡི་སྲིན་མི་འཁྲུངས༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཆར་པ་ལ༔ སྐྱི་སེར་ལྷག་པའི་མདའ་མི་རྒྱབ༔ གངས་ལྟོངས་འགྲིམ་པའི་སེང་ཆེན་ལ༔ གདུག་པའི་གཅན་གཟན་ལྔ་དང་བྲལ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སེམས་ཀྱིས་ཚད་མི་བཟུང༔ སྣང་གཟུགས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ རང་རྒྱུད་རྟོག་པའི་ལྷ་དང་བྲལ༔ རང་བཞིན་ཡེ་ནས་མཆོད་སྤ

【汉语翻译】
那札（Na sgrub）！这是心语，种姓之子！并非为了阻碍利他，而是因为恶魔之人难以调伏！因为不了解你的内心想法，抓住外在行为的过失，反而会倒退，导致誓言破损。因此，保密吧，我的儿子！托付给名为怙主（mGon po）之人！对他人施予悉地（siddhi）的印记！我将心语作为遗嘱留下！接受并享用吧，种姓之子！愿与具缘之人相遇！萨玛雅（samaya）！卡唐（kha tam）！嘉嘉嘉（rgya rgya rgya）！我，名为乞丐班智达（sprang ban） 仁增（ratna）之人，在水鼠年猴月的初十，也从鸟王琼（bya rgyal khyung）处迎请了法座，这是从黄纸上抄写的。善哉！
吉祥圆满！邬金（o rgyan）的教令印记手印吉祥！措嘉（mtsho rgyal）手印，黄纸上有朱砂手印，非常完美。如是心髓。教令印。
又是伏藏心髓的片段。
又是伏藏心髓的片段。嘉嘉嘉！顶礼无有聚散之义身！我等莲花生，为了未来具缘者，此口诀心髓片段，因极其深奥而单独放置。因是具业缘者的命脉，有智慧者应修持。在见解未现前之前，不要轻视细微的善行。显现世间之诸法，在获得超越心智的果位之前，不懈怠地修持十善业。即使对本尊生起坚定不移的信心，也要稳固生起次第和圆满次第。在未脱离二取执着之心时，应舍弃名相的分别念。在未从内在获得稳固之前，不要争论教法和宗派。对于离边的伟大见解，不要注入心智的推测。对于任何显现的禅修体验，不要接续好坏的分别念。在如幻的行持中，不要进行取舍二者的行为。对于自性任运成就的果位，不要植入希望和恐惧的盗贼。在所需所欲生起的土地上，不要让鸟、狗、猪三者挨饿。对于药王南嘉（rnam rgyal），不要产生二十个魔鬼。对于所需所欲生起的雨水，不要射出冰雹和狂风的箭矢。对于行走于雪山之上的大狮子，要远离五种恶毒的猛兽。在显现世间诸神的宫殿中，不要用心识来衡量坛城。在显现形象诸神的坛城中，要远离自相续分别的诸神。自性本自具足供养。

【英语翻译】
Na dgra! This is heart advice, son of lineage! It is not to prevent benefiting others, but because demon people are difficult to subdue! Because I do not understand your inner thoughts, grasping at the faults of external behavior, it will instead regress, causing vows to be broken. Therefore, keep it secret, my son! Entrust it to the one named Protector (mGon po)! Bestow the seal of siddhi upon others! I leave this heart advice as a will! Accept and enjoy it, son of lineage! May you meet a karmically connected person! Samaya! Khatam! Gya gya gya! I, named Beggar Pandit Ratna, on the tenth day of the Monkey Month of the Water Mouse Year, also invited the throne from the Garuda King. This was copied from a yellow scroll. Auspicious!
Perfectly auspicious! Auspicious is the command seal handprint of Orgyen! The handprint of Tsogyal, the vermillion handprint on yellow paper, is very perfect. As such, it is the heart essence. Command seal.
Also a fragment of the treasure heart essence.
Also, here resides a fragment of the treasure heart essence. Gya gya gya! Homage to the Dharmakaya, which is without gathering and scattering! I, Padmasambhava, for the sake of fortunate ones in the future, this heart essence fragment of oral instructions, because it is extremely profound, is placed separately. Because it is the life force of those with karmic connections, those with wisdom should practice it. Before realization of the view, do not despise subtle virtuous deeds. These phenomena of appearance and existence, before attaining a state beyond the mind, tirelessly practice the ten virtuous actions. Even if you gain unwavering faith in the yidam deity, stabilize both the generation and completion stages. While not separated from the mind of dualistic grasping, abandon conceptual thoughts of characteristics. Before gaining stability from within, do not argue about doctrines and tenets. Do not inject intellectual speculation into the great view that is free from bias. For whatever arises in meditation, do not connect thoughts of good and bad. In illusory conduct, do not engage in actions of acceptance and rejection. For the spontaneously accomplished result that is self-abiding, do not plant the thieves of hope and fear. On the ground where needs and desires arise, do not let the bird, dog, and pig go hungry. For the king of medicine, Namgyal, do not generate twenty demons. For the rain that brings forth needs and desires, do not shoot arrows of hail and fierce winds. For the great lion walking on the snowy mountains, be separated from the five poisonous beasts. In the palace of the gods of appearance and existence, do not measure the mandala with the mind. In the mandala of the gods of visible forms, be separated from the gods of self-clinging thoughts. The nature is primordially complete with offerings.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ྲིན་ལ༔ ཡིད་ཚོད་འབྱོར་ལྡན་ཚད་མི་བཟུང༔ ཐམས་ཅད་རྟེན་འབྲེལ་འཆར་སྒོ་ལ༔ དབང་ལྷའི་སེམས་ཐག་རང་ལ་བཅད༔ གོང་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་བུ༔ འཁོར་བར་གནས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དངོས༔ ཡིད་དཔྱོད་ཁ་ལྟའི་སྒྲོག་གིས་བཅིངས༔ བག་ཉལ་ཞི་གནས་འདམ་དུ་ཚུད༔ འདོད་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁྲི་མོན་འདུ༔ རེ་དོགས་བྱིས་པ་ཆུད་མང་བཞིས༔ འདི་དོན་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཁོལ༔ སྙིང་ཚིག་ཡིན་ནོ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལྟ་ལོག་མུན་ཐུམ་གོ་གནས་ཚོ༔ མི་ཚེར་འབུང་ཡང་ལམ་ཆོད་མེད༔ གནད་དུ་སྣུན་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་སུས་ལེན་པ༔ གོལ་མེད་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལས་གྲོལ༔ གོལ་ས་ཆོད་དུས་
ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཡང་གཏེར་ཤོག་ཅིག་གབ་པའི་ཆོས༔ སྐལ་ལྡན་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་ཅིང༔ སྨོན་ལམ་འབྲེལ་པའི་བཙས་སུ་བཞག༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱེད་ལ་གཏད༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྤོབས་པ་ཅན༔ བཙས་སུ་བཞག་གོ་གཉེར་དུ་གཏད༔ དུས་མཐར་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྭ།རྒྱ།ཐྱ།༔ ཨེ་མ་ཡང་གཏེར་མཐར་ཐུག་བརྡ་ཡི་ཆོས། །སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣའི་མཚན་ཅན་གྱིས། བྱ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་བཏོན། །དུས་མཐར་འགྲོ་བ་ཀུན་འདྲེན་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །
ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་ཐོར་བུ།
ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་ཐོར་བུ་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཆིམས་ཕུ་དགེའུའི་ཐོག་དྲངས་པའི༔ སྒྲུབ་གནས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་དུ༔ སྒྲུབ་པའི་རྐང་བཙུགས་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར༔ མ་འོངས་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ སྒྲུབ་པ་གནས་ཆེན་རྣམས་སུ་གྱིས༔ བདུད་བཞི་རྣམ་གྲོལ་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན༔ ཉམས་དང་དགེ་སྦྱོར་ངང་གིས་འཕེལ༔ མཐོང་དང་ཐོས་པས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང༔ ཚེ་གཅིག་བསམ་གཏན་བསྒོམ་པ་དང༔ གནས་ཆེན་འདི་དག་སུས་བགྲོད་པ༔ འབྲས་བུ་མཉམ་པ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ དུས་གསུམ་
རྒྱལ་བའི་བཀའ་མི་འགྱུར༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་གསུང་བདེན་གྱིས༔ མ་འོངས་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ དེ་ལྟར་དོན་ཆེན་ལས་ལ་འབོད༔ དོན་མེད་བྱ་བ་རྒྱབ་ཏུ་དོར༔ པདྨ་ང་ལ་ཉན་སྲིད་ན༔ ང་ཡིས་ཐུགས་རྗེས་ཟིན་པ་ཡིན༔ དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ༔ བུ་ཤིའི་མ་བཞིན་ང་ཉིད་ལ༔ མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་ཐོབ༔ གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པ་བརྩོན་པར་བྱོས༔ ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་ཐོར་བུ་འདི༔ དུས་ངན་ལྔ་ཡི་བར་ཚིགས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་སྐྲ་ཡི་ལྭ་བ་ཅན༔ ངེས་མེད་པོ་ཞིག་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ སྐལ་ལྡན་འགའ་བཟུང་མ་གཏོགས་པ༔ དེ་ལ་མོས་བྱེད་ཤིན་ཏུ་ཉུང༔ འོན་ཀྱང་ང་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ གཞན་སྣང་

【汉语翻译】
仁拉！
心怀满足知足常乐不应过分，
一切皆是缘起显现之门。
将权柄之神的心意交付于己，
如上修持之子，
虽处轮回亦是真佛。
以分别念如口衔之锁束缚，
习气沉入寂止之泥潭，
二欲之座聚集，
希望与恐惧如孩童般徒劳无益。
此理应融入自心，
此乃肺腑之言，具种姓之子！
邪见如黑暗笼罩，难以觉悟，
一生劳碌亦难解脱。
于要点猛击，具种姓之子！
如此修持之人，
必能毫无错谬地从轮回与寂灭的边际中解脱。
关键时刻的抉择，
至关重要！
又一份隐藏的伏藏法，
托付于有缘的我之追随者，
作为愿力相连的信物。
智慧海空行母，交付于您！
智慧聪颖，具足勇气者，
作为信物交付，托付于您！
愿于末世引导众生！
萨玛雅！
嘉嘉嘉！
梭(藏文：སྭ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就)！嘉(藏文：རྒྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya，汉语字面意思：广大)！特雅(藏文：ཐྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：thya，汉语字面意思：)！
唉玛！又是伏藏究竟之象征法，
由化身名为宝生者，
从鹏鸟大鹏之岩取出，
愿于末世引导一切众生！
吉祥光耀，二利任运成就！

口诀精要零散语
口诀精要零散语在此。
如我莲花生，
以青普（Chimphu）的吉乌（Geyu）为首，
于一百零八处修行地，
树立修行之柱，飘扬胜幢。
未来我之追随者们，
应于各大修行圣地修行。
究竟解脱四魔之修行，
证悟与善行自然增长，
见与闻皆能成就悉地。
一生修持禅定，
谁能游历这些圣地，
其果同等，何须多言？
三世
诸佛之语不变异，
邬金莲师之语真实不虚。
未来我之追随者们，
应如是致力于重大之事，
将无意义之事抛诸脑后。
若能听从莲师我，
我将以慈悲摄受。
于一切时一切处，
如丧子之母般向我，
以虔诚恭敬之心祈祷，
精勤供养朵玛会供。
此口诀精要零散语，
于五浊恶世之中，
将有一位身披毛发衣的瑜伽士，
不定之人将会出现。
除了少数有缘者，
鲜有人对其生起信心。
然而我已加持，
其他显现

【英语翻译】
Rin la!
Contentment and satisfaction should not be excessive,
Everything is the door of interdependent arising.
Entrust the mind of the powerful deity to oneself,
Like the son who practices as above,
Even if dwelling in samsara, he is a true Buddha.
Bound by the lock of discriminating thoughts like a mouth,
The habitual tendencies sink into the mud of quiescence,
The seats of the two desires gather,
Hopes and fears are like children, mostly in vain.
This meaning should be integrated into one's own mind,
These are heartfelt words, son of noble lineage!
False views are like darkness, difficult to awaken,
Even if toiling for a lifetime, liberation is difficult.
Strike at the key point, son of noble lineage!
Whoever practices in this way,
Will surely be liberated from the edges of samsara and nirvana without error.
The choice at the crucial moment,
Is extremely important!
Another hidden treasure teaching,
Entrusted to my fortunate followers,
As a pledge connected by aspiration.
Wisdom Dakini Tso Gyal, entrust it to you!
Intelligent, wise, and courageous,
Entrusted as a pledge, entrusted to you!
May it guide beings in the degenerate age!
Samaya!
Gya gya gya!
Svaha (藏文：སྭ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Accomplishment)！Gya (藏文：རྒྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya，汉语字面意思：Vast)！Thya (藏文：ཐྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：thya，汉语字面意思：)!
Ema! Again, the ultimate symbolic teaching of the treasure,
Taken from the rock of the Garuda and Great Garuda by the emanation named Ratna,
May it guide all beings in the degenerate age!
May auspicious glory blaze, and the two benefits be spontaneously accomplished!

Scattered Essential Instructions
Scattered Essential Instructions are here.
Like me, Padmasambhava,
Starting with Chimphu's Geyu,
In the one hundred and eight practice places,
Erected the pillars of practice, flying victory banners.
My future followers,
Should practice in the great holy places.
Ultimately complete the practice of liberating the four maras,
Realization and virtue will naturally increase,
Seeing and hearing will accomplish siddhis.
Meditating on samadhi for one lifetime,
Whoever travels to these great places,
The result is the same, what need is there to say?
The words of the Buddhas of the three times are immutable,
The words of Orgyen Padma are true and unfailing.
My future followers,
Should thus devote themselves to great matters,
Throw meaningless activities behind them.
If you can listen to me, Padma,
I will embrace you with compassion.
At all times and in all places,
Like a mother who has lost her child, to me,
Pray with devotion and longing,
Diligently offer torma tsok offerings.
This scattered essential instruction,
In the interval of the five degenerate ages,
There will be a yogi with a cloak of hair,
An uncertain person will appear.
Except for a few fortunate ones,
Very few will have faith in him.
However, I have blessed it,
Other appearances

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ངང་གིས་འདུལ་བར་འགྱུར༔ མཚན་ལྡན་རིག་མའི་བཅུད་ཀྱང་བསྡུ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལ་ནི་བརྩོན་པར་བྱ༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ དེས་ཀྱང་མ་འོངས་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ གཏེར་དུ་སྦེད་པའི་སྨོན་ལམ་འཚལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
ཞལ་གདམས་མཐོང་གྲོལ།
ཞལ་གདམས་མཐོང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ ༔སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བ་གསུམ་ལ་འདུད༔ མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པ་བདག་འདྲ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་མཛོད་བརྡོལ་བཅུད་ཕྱུངས་ཏེ༔ མ་འོངས་དོན་དུ་དཀར་ཆག་ཡི་གེར་བཏབ༔ མན་ངག་ཡིག་
ཚོགས་མི་གཙོ་ཟབ་ཁྱད་གཙོ༔ དུས་མཐར་ཐུག་པས་གདུལ་བྱ་མོས་བྱེད་ཉུང༔ སྤྲོས་བཅས་མང་ན་ཚེ་ཡི་མཐའ་ལ་ཐུག༔ སྒྲུབ་ལམ་རིང་ན་རྣལ་འབྱོར་བློས་མི་འཁྱོང༔ ཚེ་ཐུང་ནད་མང་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་དེར༔ འཕྲད་ཆོག་མཐོང་གྲོལ་ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་སྙིང༔ ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེ་ཡིག་ཚོགས་ཉུང་བསྡུས་ནས༔ ཟབ་དོན་གབ་ཕྱིར་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ རྒྱ་གསུམ་བཏབ་ནས་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ལ་བསྟིམ༔ མྱོུ་འུ་སྱ་བྱ་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཙུ་བུ་ཞུག༔ སྤྱོད་པ་ངེས་མེད་རབ་འབྱམས་བློ་གྲོས་ཅན༔ ཆུ་ཁམས་དོན་ཐུ།ཐྭམྲ། དམྲ།དྷ།གྱ།མོས་གུས་ཅན༔ ང་ཡི་སྨོན་བཙན་འདི་དང་ཁྱོད་འཕྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གྷུ ཨ་སིང༔ བརྡ་ཐིམ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་གང་ཞིག་ལྟ་སྒོམ་ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ༔ གྲུབ་མཐའི་རྩ་བ་ལྟ་བ་ཡིན་པས༔ འདི་མ་གོལ་ཞིང་ཕུག་ཆོད་པ་གལ་ཆེ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་ལྟ་བ་ཕྱོགས་ཅན་དང་རིས་ཅན་དུ་བཟུང་ནས་དོན་གནད་དུ་མ་ཆུད་པར་ཁ་ལྟར་འབྱམས་པས༔ མི་ཚེར་བསྒོམས་ཀྱང་དོན་མེད་དུ་སོང་བས༔ འདིར་གོལ་མེད་གནད་ཀྱི་མེ་ལོང་སྟོན་ཏེ༔ ལྟ་བ་ཞེས་པ་ཆོས་ཉིད་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བ༔ རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་སྟོང་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ༔ ཡིད་མཚན་མས་
མཚོན་བྱ་དང་མཚོན་བྱེད་མེད་ཅིང་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ༔ ཡེ་གདོད་མ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དེ་ཡིན་ཞིང༔ དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་རྩོལ་བས་ལྟ་བའམ༔ བསྒོམས་པས་ལྷག་ཏུ་གྲོལ་རྒྱུ་མེད་པས༔ གཤིས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ན་ལ་རེ་བས་མ་བཅིངས༔ དོགས་པར་མ་ལྷུང་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པར༔ རང་ངོ་རང་གིས་རིག་ཅིང་དེ་ལས་མི་འགྱུར་བ་ནི་ལྟ་བ་ལ་གདིང་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ ལུས་རྒྱ་ནམ་གྲོལ་རིག་པ་ཆོས་ཉིད་དུ་ལ་བཟླའོ༔ དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་ལས་ལ་བཟང་ངན་མེད་པས་སྡིག་ཅན་ཡིན་ཡང་ཚེ་གཅིག་གིས་གྲོལ་ལོ༔ ལྟ་བ་སྟོང་ཉིད་མཐའ་བྲལ་དུ་མ་རྟོགས་ན༔ བསྐལ་པ

【汉语翻译】
自然调伏自心续，亦集具相明妃之精华，勤奋修持长寿法，愿与具缘者相遇。彼亦为未来之利益，发愿埋藏为伏藏。萨玛雅，印印印。
口诀见解脱。
口诀见解脱 祈请文：
口诀见解脱 在此顶礼圆满三身三根本，无量化身如我颅鬘力，开启三根本之宝藏汲取精华，为未来利益书写目录，口诀文字不重精要深奥为主，末法时期所化信解者稀少，若繁杂则寿命将至尽头，若修法路途遥远瑜伽士则无法胜任，寿命短促疾病增多五浊末世之时，愿能相遇见即解脱邬金我之心髓，省力高效文字简略汇集，为隐秘深义故无有传播之处，故印三印埋藏于雄鹰巨岩之中。 缪乌萨嘉雅汝，汝以措布修持。 行为无定广大智慧者，水界义 ཐུ།ཐྭམྲ། དམྲ།དྷ།གྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）具敬信者，愿汝与我此猛厉祈愿相遇。萨玛雅，印印印。 卡汤，革 阿星，手印融入。 噫！具缘者于何之时修习见修禅观，乃至于实修之时，宗派之根本乃是见，故此若未通达且未穷究则至关重要，瑜伽士若执持见解为偏颇且有宗派分别，而未领会其精要反如口头禅般泛滥，则纵然一生修习亦将毫无意义，故于此处展示无有错谬之要诀明镜，所谓见者，乃是法性实相之本性，远离生灭住三者，显现无有边际且无有偏袒之空性，心识名相
无有能表与所表且自性清净，本初即已任运成就者，是也，为使彼显现而努力即是见，或无需藉由修习而获得解脱，故不以期盼束缚实相之体性，不堕入疑惑无有边际且无有偏袒，自识自面且不离此，是名于见获得定解，身如虚空般解脱，觉性融入法性之中。 如是了悟则业力无有善恶，故纵然是罪人亦能于一生中获得解脱。 若未能了悟见为空性且离

【英语翻译】
May I naturally tame my mind stream, and gather the essence of a qualified consort. May I strive to accomplish longevity practices, and may I meet with a fortunate one. May that one, for the sake of future benefit, make the aspiration to conceal it as a treasure. Samaya. Seal, seal, seal.
The Oral Instruction of Seeing Liberation.
The Oral Instruction of Seeing Liberation: Homage to the Three Roots, complete in the Three Kayas. Through the power of the skull garland, like me, the boundless emanation, I open the treasury of the Three Roots and extract the essence. For the sake of the future, I write a catalogue. The essential oral instructions, not focused on many words, but on profound distinction. In the degenerate age, there are few disciples with faith and devotion. If there are many elaborations, life will come to an end. If the path of practice is long, the yogi will not be able to bear it. In the final age of the five degenerations, when life is short and diseases are many, may I meet the Seeing Liberation, the heart essence of Orgyen. By gathering few words, with little effort and great meaning, because there is no place to spread it, as the profound meaning is hidden, I seal it with three seals and entrust it to the great garuda rock. Myou U Sya Bya Lu, you practice with Tsubu. One with unfixed conduct and vast intelligence, the meaning of the water element THU. THWAMRA. DMRA. DHA. GYA. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) One with devotion, may you meet with this fierce aspiration of mine. Samaya. Seal, seal, seal. Kha Tham. Ghu A Sing. The symbol dissolves. O fortunate one, at the time of practicing and taking to heart the view, meditation, and conduct, the root of the philosophical system is the view. Therefore, it is crucial to understand this without error and to penetrate it thoroughly. If a yogi holds the view as biased and sectarian, and does not grasp its essential point, but rambles on like a mere recitation, then even if he meditates for a lifetime, it will be meaningless. Therefore, here I show the mirror of essential points without error. The so-called view is the nature of reality, the intrinsic state of being, free from the three stages of arising, abiding, and ceasing. It is the manifestation of emptiness, without limits or partiality. Mental concepts
without signifier or signified, and naturally pure. It is spontaneously accomplished from the very beginning. To strive to make that manifest is the view, or there is no need to be liberated further through meditation. Therefore, do not be bound by hope in that very nature of being. Without falling into doubt, without limits or partiality, recognize your own face by yourself and do not deviate from that. This is called gaining certainty in the view. May the body be liberated like space, and may awareness be repeated in the nature of reality. If you realize this, there is no good or bad in actions, so even a sinner can be liberated in one lifetime. If you do not realize the view as emptiness and free from extremes,

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསྒོམས་ཀྱང་མྱང་འདས་ཀྱིས་ལམ་ཐོབ་མི་སྲིད་དེ༔ འདི་ལྟར་རྟོགས་ན་བྱ་རྩོལ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་པས༔ ཆོས་ལ་བྱ་རྒྱུ་མེད་པས་སངས་རྒྱས་དངོས་ཞེས་བྱའོ༔ དེ་ཡང་གནས་ལུགས་དེའི་སྟེང་ན་འཇོག་པ་ནི་སྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ འགའ་ཞིག་གིས་སྒོམ་ཡང་བློས་སྒོམ་ཕྱང་ཆད་དང་རིས་ཅན་དུ་སྒོམ་ན་གོལ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ དེ་གོལ་མེད་དུ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ན༔ ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློད་དེ་མཚན་མའི་རྟོག་པ་མ་ཞུགས་པར༔ ད་ལྟར་གྱི་ཤེས་པ་ཐུག་ཕྲད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཅོས་བསླད་དང་བྲལ་ཏེ་ཤེས་པ་ཁོང་ཀློད་དེ༔ ཡེངས་པའང་ངང་གིས་མེད་པར་ཁོ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཡིད་དཔྱོད་བཅོས་བསླད་མེད་པར་རང་དྭངས་སུ་འཇོག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས༔ འགྱུ་
བྱེད་ཀྱི་དྲན་རྟོག་ཤར་ཡང་ཞེན་མེད་ལྷུག་པ་འཛིན་མེད་རང་གྲོལ༔ གར་ཤར་ཐུག་ཕྲད་ཡིད་དཔྱོད་བློ་འདས༔ དེའི་ངང་ན་ཡང་འགྱུ་རྟོག་གི་རྗེས་ཕྱིར་ཡང་མི་འབྲང༔ ཆེད་དུ་འགེགས་ཀྱང་མི་འགེགས༔ བཀག་ཀྱང་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་ལ་མི་ཁེགས་པས་མ་བཅོས་རང་ལུགས་སུ་འཇོག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ༔ དོན་ལ་ལུས་ཡན་པ༔ སེམས་འཛིན་མེད༔ ངག་བརྗོད་བཟླས་གཉིས་འཛིན་གྱི་བློ་དང་བྲལ་བ༔ ཧུར་རེ་ཡེར་རེ་ཧྲིག་གེ་ངར་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ༔ བྱིང་རྨུགས་འཕྲོ་རྒོད་ལ་སོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་མི་ལྷུང་བར་བྱ་སྟེ༔ ཞི་གནས་ལྟེང་པོས་ངར་མེད་རྟོག་པ་འོག་འགྱུས་སུ་མི་གཞུག༔ བློས་འཛིན་བཅས་ཀྱི་བློ་བསྒོམ་ཡང་སྤང༔ ཕྱང་ཆད་དང་ཧད་པོར་ཡང་མི་བཏང་སྟེ༔ རིག་པ་གང་ཤར་གྱི་ངོ་བོ་ལ་བཅོས་བསླད་མེད་པར་སེང་ངེ་ཡེ་རེ་བྱས་ལ་སྙེམས་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་གང་སྐྱེས་དེ་མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་གཞི་མེད་རྟེན་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་འཇོག་པ་ནི་སྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འདི་ལས་ཟབ་པ་ཨོ་རྒྱན་དངོས་དང་མཇལ་ཡང་གུད་དུ་བསྟན་རྒྱུ་མེད་པས༔ མ་འོངས་ངའི་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ རྒྱུད་ལ་ཁོལ་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་གོང་མ་གཉིས་ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ནི༔ སྤྱོད་ལམ་དུ་སྤྱོད་ཀྱང་ཞེན་འཁྲིས་ཆགས་སྡང་སྤྱད་རྒྱུ་སྤྱད་ལོ་གཉིས་འཛིན༔ བཅོས་བསླད་གཡོ་སྒྱུ་བཟང་འདོད་བྱ་བྱ་པོ་བྱེད་བྱེད་པོ་དེ་
རྣམས་ནི་འཛིན་སྤྱོད་བློས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱོད་པའི་གོལ་ས་ཡིན་པས༔ འདིར་མ་གོལ་བར་བྱེད་ན༔ སྤྱོད་པ་བཅོས་བསླད་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ༔ ཕྱིའི་སྤྱོད་པ་དམིགས་མེད་ངང་ནས་ཆོས་སྤྱོད་དང་གཞན་ཕན་ལ་བརྩོན་པ༔ ནང་གི་སྤྱོད་པ་གཉིས་འཛིན་དང་བྲལ་བ༔ མ་བཅོས་ལྷུག་པར་སྤྱོད་ཀྱང་བདེ་སྡུག་རོ་སྙོམས་པའོ༔ གསང་བའི་ས

【汉语翻译】
即使修习禅定，也不可能通过涅槃之道获得解脱。如此领悟，便能了知作为（Karma）没有自性。因为法中没有需要作为的东西，所以称为真佛。并且，安住于那样的实相之上，就叫做禅修。有些人虽然禅修，但若以分别念进行有间断或有分别的禅修，则称为歧途。那么，如何才能毫无偏差地禅修呢？身心放松，不涉入任何相的分别念。当下之觉性，于接触之处，不加任何造作，放松觉性。即使散乱，也会自然消失，于其自性中，不加任何心智造作，安住于自然清净的状态。即使生起能动的念头，也不执着，任其自然，不抓住，自然解脱。无论何处生起，接触之处，超越心智。在那样的状态中，也不追随念头的痕迹。不刻意阻止，也无法阻止。即使阻止，也无法阻止空性的自性显现，所以安住于不造作的自然状态中。总之，身体放松，心无执着，言语远离念诵和复诵的二取之心，要充满活力、清醒、警觉。不要落入昏沉、掉举等状态。不要以平静的止禅，让无力的念头沉入潜意识。也要舍弃以分别念进行的禅修。也不要放任自流，陷入麻木。无论生起何种觉性，都不要加以造作，保持清醒和警觉，无论生起何种傲慢的念头，都像雪花落入大海一样，安住于无根无基的状态中，这叫做禅修。即使与真正的邬金（莲花生大师）相遇，也没有比这更深的教导了。未来的我的追随者们啊，让它在你们的相续中成熟，并加以体验吧！如此修持上述二者，并且后得位的行为是：即使在行为中，也要避免执着、贪恋、嗔恨、吝啬、二取。造作、虚伪、追求美好、做作、行为者、能动者，这些都是执着之行，是心智造作，是行为的歧途。为了避免在此处犯错，行为要远离造作和相。外在的行为，要在无所缘的状态中，致力于佛法修行和利益他人。内在的行为，要远离二取。即使在不造作的自然状态中行事，也要对快乐和痛苦保持平等心。秘密的……

【英语翻译】
Even if you meditate, it is impossible to attain liberation through the path of Nirvana. Understanding in this way, one realizes that actions (Karma) have no inherent nature. Because there is nothing to be done in Dharma, it is called the true Buddha. Furthermore, abiding in that state of reality is called meditation. Some may meditate, but if they meditate with conceptual thoughts, with interruptions or distinctions, it is called a deviation. So, how can one meditate without deviation? Relax the body and mind, without engaging in any conceptual thoughts of characteristics. The present awareness, at the point of contact, is without any fabrication, relax the awareness. Even distraction will naturally disappear, in its own nature, without any mental fabrication, abide in a naturally pure state. Even if active thoughts arise, do not cling to them, let them be natural, do not grasp, they will naturally liberate. Wherever they arise, at the point of contact, beyond the intellect. In that state, do not follow the traces of thoughts. Do not deliberately stop them, nor can you stop them. Even if you try to stop them, you cannot stop the self-display of emptiness, so abide in an unfabricated, natural state. In short, relax the body, the mind is without clinging, speech is free from the dualistic mind of reciting and repeating, be full of energy, alertness, and vigilance. Do not fall into states such as dullness, agitation, etc. Do not let powerless thoughts sink into the subconscious with calm shamatha. Also abandon meditation done with conceptual thoughts. And do not let it drift into numbness. Whatever awareness arises, do not fabricate it, remain clear and alert, whatever arrogant thoughts arise, like snowflakes falling into the ocean, abide in a rootless and baseless state, this is called meditation. Even if you meet the real Orgyen (Padmasambhava), there is no deeper teaching than this. Future followers of mine, let it ripen in your continuum and experience it! Thus practice the above two, and the conduct of the post-meditation state is: even in conduct, avoid attachment, greed, hatred, stinginess, and dualistic grasping. Fabrication, hypocrisy, seeking beauty, pretension, acting, the agent of action, these are all clinging actions, mental fabrications, and deviations of conduct. To avoid making mistakes here, conduct should be free from fabrication and characteristics. External conduct should be dedicated to Dharma practice and benefiting others in a state of non-objectification. Internal conduct should be free from dualistic grasping. Even when acting in an unfabricated, natural state, maintain equanimity towards happiness and suffering. Secret...

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ྤྱོད་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལ་རྟགས་ཐོན་པ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལས་སུ་རུང་བ༔ ཐབས་ལ་དཔའ་མ་ཞུམ་པ༔ གཙང་དམེའི་རྟོག་པ་ཐོག་ཏུ་གྲོལ་བ༔ ཉམས་མྱོང་དགའ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར་པ༔ རོལ་པའི་ཆགས་ལམ་ལ་རྟགས་ཐོན་པའོ༔ འབྲས་བུ་ནི་ལྟ་བའི་དུས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་དབྲི་གང་ཡང་མེད་པ་དེ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་རང་གི་ངོ་བོ་རང་གིས་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ འབྲས་བུ་སྤང་ཐོབ་མེད་པ་སྐུ་གསུམ་རང་གནས་སུ་ཐོབ་པའོ༔ ཨེ་མ་མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ གདམས་པའི་གཏེར་ཁ་མང་སྦས་ཀྱང༔ རྒྱུད་ཚིག་དགོངས་པའི་དོན་གབ་སྟེ༔ འདི་ཉིད་ང་ཡི་ལྟོ་ཕྱུངས་ནས༔ ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་རྨད་ཀྱི་ཆོས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བ་བློས་མ་ཐེང༔ མ་འོངས་ལས་ལྡན་རྣམས་དང་འཕྲད༔ རང་གཞན་འགྲོ་ཕན་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁཾཐ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པས་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །
ཞལ་གདམས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ།
ཞལ་གདམས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་བཞུགས་སོ༔ ༔ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་བར་མར་སྤྲེལ་ཟླ་ལ་ཚོགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་པའི་དུས་སུ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས༔ ཁྱེད་འདིར་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བློན་རིག་འཛིན་ཇོ་མོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བདག་གིས་སྙིང་གཏམ་ཞིག་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག༔ དེ་ལ་བསྐལ་པ་འདི་ཡང་ལོ་རེ་བཞིན་གྱི་ཇེ་ལོད་ལ་འགྲོ༔ མི་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དུ་འགོང་པོ་ཞུགས་པ་ལས་ལོག་པའི་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད༔ དེ་ལྟར་བྱས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་སྲུང་མ་རྣམས་ཐུགས་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཞལ་རི་རབ་ལ་གཟིགས༔ དེའི་དབང་གིས་འགྲོ་རྣམས་ཚེ་ཐུང་ཞིང་ཐན་ཞོད་ཁོད་མི་སྙོམས་གཡུལ་འཁྲུགས་མང་དུ་འབྱུང༔ མཐར་ཆོས་བྱེད་ཀྱང་ནམ་ལངས་ཀྱི་སྐར་མ་ལྟར་འགྲོ་བས་དེའི་དུས་སུ་ངའི་ཚིག་འདི་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ ཆོས་བཀའ་མ་དང་སྔ་འགྱུར་རྣམས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་མཆན་འགྲེལ་དང་རང་བཟོས་བསླད༔ བཀའ་བརྒྱུད་ཆོས་སྡེ་རྣམས་ལ་དམ་ཚིག་གི་སེལ་ཞུགས་པས་བྱིན་རླབས་ཉམས༔ དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་མ་དགྱེས་པས་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་བཏང༔ དེའི་དུས་སུ་ངའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཆོས་རྣམས་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་ཐོན་པར་འགྱུར་བས༔ དེ་རྣམས་ལ་བརྒྱུད་པ་དམ་སེལ་མ་ཞུགས་པས་བྱིན་རླབས་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ༔ དྲེགས་པ་ཅན་
རྣམས་ལ་བདག་པོ་བཅོལ་བས་རྟོག་གེ་བ་གཞན་གྱིས་འདོན་དུ་མེད༔ མ་ཆད༔ མ་ལྷག༔ མ་གབ༔ མ་བཅོས༔ མ་འདྲེས༔ མ་བསྣན༔ མ་འཁྲུགས་པ་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་དུ་གཏད་པའི་གདམས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས༔

【汉语翻译】
修持密咒道上生起证相，能自在运用脉、气、明点，于方便无有怯懦，清净垢染之分别念当下解脱，体验四喜现前，于嬉乐之贪道上生起证相。果是证得见之时获得自在，无有任何减损，获得自己的本性，这被称为果，是无有断证，三身获得自住之位。唉玛，未来具缘者们，虽然隐藏众多诀窍之宝藏，但传承词句隐藏着意义，此乃我从腹中取出，甚深稀有之法，交付于益西措嘉你，现在传播无法胜任，未来与具缘者相遇，愿自他利益得以成办。萨玛雅，嘉嘉嘉，康塔。（藏文：ཁཾཐ，梵文天城体：खंथ，梵文罗马拟音：khantha，汉语字面意思：康塔）

化身仁增林巴从琼钦扎迎请而出。

口诀明灯。

口诀明灯 现有。

顶礼邬金仁波切！在桑耶邬孜玛猴年（具体年份待考证）之月的集会百零八次之时，莲师说道：你们在此集会的国王、大臣、持明者、觉姆等，我有一句心语要说，请听好！这个时代也一年比一年衰败，人们的心中进入邪魔，做出各种颠倒的行为，这样一来，世间护法们以愤怒的姿态，面朝须弥山，因此众生寿命短促，旱涝不均，战争频发，最终修法也如黎明之星般消失，所以在那个时候，听我的这些话！经律论和旧译经典，也大多被注释和自造所掺杂，噶举教派的寺院，因为誓言的污损，加持力衰退，护法空行们不悦，对修行制造障碍，在那时，我的甚深伏藏之法，将由伏藏师们依次取出，这些法因为传承没有誓言的污损，加持力未散失空行的气息，因为委托给具傲慢者，所以其他分别念者无法取出，不缺，不增，不隐瞒，不改造，不混杂，不添加，不扰乱，是交付于现证佛陀的口诀，仅此而已！

【英语翻译】
Signs of accomplishment arise on the path of secret mantra practice, the ability to freely manipulate the channels, winds, and bindus, fearlessness in skillful means, the immediate liberation of pure and impure thoughts, the manifestation of the four joys of experience, and the arising of signs on the path of playful attachment. The result is the realization of the unobstructed attainment of power at the time of seeing, the attainment of one's own nature, which is called the result, the attainment of the three bodies in their own place, without abandonment or attainment. Ema, future fortunate ones, although many treasure troves of instructions are hidden, the meaning of the lineage words is concealed, this is what I have brought forth from my womb, the exceedingly profound and wondrous Dharma, I entrust to you, Yeshe Tsogyal, now it is not possible to spread it, may you meet with fortunate ones in the future, may the benefit of self and others arise. Samaya, Gya Gya Gya, Kham Tha. (藏文：ཁཾཐ，梵文天城体：खंथ，梵文罗马拟音：khantha，汉语字面意思：康塔)

The emanation Ratna Lingpa retrieved it from Khyunchen Drak.

The Lamp of Clear Instructions.

The Lamp of Clear Instructions is present.

Homage to Orgyen Rinpoche! At the time of the hundred and eight gatherings in the monkey month (year to be confirmed) at Samye Utsé Barma, the Master said: You kings, ministers, vidyadharas, and yoginis gathered here, listen to a heartfelt word from me! This age is also declining year by year, demons enter the hearts of people, and they engage in all kinds of perverse behavior. Because of this, the worldly protectors, in a wrathful manner, look towards Mount Meru, and as a result, beings have short lives, uneven droughts and floods, and many wars occur. Eventually, even the practice of Dharma will disappear like the morning star, so at that time, listen to these words of mine! The Tripitaka and the early translations are mostly mixed with commentaries and self-made additions. The monasteries of the Kagyu school have weakened their blessings due to the defilement of vows. The oath-bound protectors and dakinis are displeased and create obstacles to practice. At that time, my profound treasure teachings will be revealed in succession by the treasure revealers. Because the lineage of these teachings has not been defiled by broken vows, the blessings have not lost the breath of the dakinis. Because they are entrusted to those with pride, other conceptualizers cannot extract them. Without deficiency, without excess, without concealment, without alteration, without mixture, without addition, without confusion, they are the instructions entrusted to the Buddha in person, nothing more!

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
 ཆོས་དྲེད་ཅན་ཕྱོགས་རིས་ཅན་དང་ཁ་འཛིན་ཅན་གྱི་ཁ་ལ་མ་ཉན་པར༔ པདྨའི་ཟབ་གཏེར་རྣམས་ལ་ཉམས་ལེན་གྱིས་ཤིག༔ སྒྲུབ་པའི་རྟགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཉམས༔ ཟབ་པའི་གནད་ལ་སོགས་པ་རྣམས༔ བཀའ་ལུང་གདམས་པ་བསྲེས་བསྲེས་པ་གཞན་རྣམས་དང་རང་གི་རྒྱུད་ཐོག་ཏུ་ཁོལ་ལ་ཁྱད་པར་རྣམས་མྱོང་བས་གྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅིའི་ཕྱིར་ཟབ་ཅེ་ན༔ མན་ངག་ལ་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བ་ཡིན་ནོ༔ སྤྱིར་དོན་མ་ནོར་བའི་ཆོས་རང་གཞུང་ལྟར་སྤྱོད༔ རང་གང་མོས་དེ་འབྲེལ་ཆེ་བས་དེ་ལ་སྒྲུབ་པ་གཅིག་པུར་གྱིས་ཤིག༔ དྲེད་པོ་ཁ་ཆོས་མཁན་ལ་མ་ཉན་པར་གདམས་ངག་མྱོང་བས་འགྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག༔ བླ་མ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་གསུང་ལྟར་བསྒྲུབ༔ སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྙེན་གནས་དགེ་བ་སྦྱིན་བཏང་ལ་སོགས་དཀོན་མཆོག་གི་ཞབས་ཐོག་ཏུ་ཅི་འགྲོ་གྱིས་ཤིག༔ དགེ་བསྙེན༔ དགེ་ཚུལ༔ དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོ་ཐར་པ་འདུལ་བ་ལས་ཅི་ལྟར་བྱུང་བ་བཞིན༔ བསྲུང་སྡོམ་བསླབ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མིག་འབྲས་
ལས་གཅེས་པར་སྲུངས་ཤིག༔ སྒོམ་ཆེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང༔ གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་སྤྲོས་གཅོད་རྣམས་གོལ་མེད་དུ་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་གྱི་བླ་མ་རང་ལ་ཚང་བར་གྱིས་ཤིག༔ གོ་རྫུན་དང༔ རྟོགས་རྫུན་དང༔ བླུན་སྒོམ་དང༔ ཚུལ་འཆོས་དང༔ བཟང་རྫུ་ལ་མི་ཚེ་མ་བསྐྱལ་ཅིག༔ ཁྱད་པར་དུ་སྔགས་པ་ཁ་ཅིག་ཀྱང༔ ངའི་ལུགས་སུ་བྱས་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་དོན་མི་ཤེས་ཤིང༔ ཡི་དམ་ཀྱི་གྲངས་བསྙེན་དྲོད་ཐོབ་གཅིག་ཀྱང་མི་བསྐྱལ་བར༔ ཁྱི་ཕག་གི་སྤྱོད་པས་བསྟན་པའི་རྐང་འདྲེན༔ མི་ཟས་ཀྱི་འབོད་ལུང༔ དམྱལ་བའི་ལས་མཁན༔ བདུད་ཀྱི་གཡབ་མོ༔ ངའི་རྐང་འདྲེན་པ་རྣམས༔ འདོད་ཁའི་ཕ་འབབ་ལ་འཕྲི་ནས་གཞུང་རེར་ཁ་བཤད་དང༔ བཟའ་བཏུང་རེ་བཟའ་ནས༔ མི་ཟས་ཁ་ཚོ་ལ་འབོད་པ་རྣམས་ངའི་ཆོས་ལ་ཁ་གཡར་ནས༔ འགྲོ་ས་ངན་སོང་ལས་མེད་པ་མང་དུ་འབྱུང་ངེས་པས་གཞིག་པ་ཐོང་ལ་སྒྲུབ་བཟླས་རྣམས་སྣ་རེ་སྐྱོལ་བར་གྱིས་ཤིག༔ ངའི་ལུགས་ཡིན་ན་ངན་སོང་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་མ་བཤད་དོ༔ ང་ལ་ཉན་ཅིང་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་རྣམས༔ བརྒྱུད་པ་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ༔ གང་ཟག་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་གཏུགས་ཤིག༔ དང་པོ་གསང་སྔགས་ལག་ལེན་ཀྱི་ཆེ་བར་གྱིས་ཤིག༔ བར་དུ་གཞུང་
མཆན་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་ལ་བྱན་ཚུད་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་རྗེས་བསྙེན་པ་གྲངས་རྟགས་ཐེམས་པ་རེ་སྐྱོལ་ཅིག༔ མཐར་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལ་གཟེར་ཐེབས་དྲོད་ཐོབ་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་

【汉语翻译】
不要听信那些有宗派偏见、有门户之见的人的话，要修持莲师的甚深伏藏！修持的验相是加持的觉受，甚深的关键等等，将其他的口传、教言混杂，以及在自己的相续中生起，体验各种殊胜之处，这样才能成就！为什么说是甚深呢？因为口诀上，法主空行的气息还未消散啊！总的来说，不要错解意义，按照自己的宗派来行持；自己喜欢哪个，就因为和哪个有缘，就只修持那个！不要听信那些懒惰的说法师的话，要通过体验口诀来成就！按照具足五种圆满的上师的教言来修持！普通人等等，也要做近住、行善、布施等等，尽力供养三宝！居士、沙弥、比丘们，也要像别解脱戒律中说的那样，像爱护眼睛一样守护各自的戒律和学处！修行人也要毫无错谬地具备传承三具足的上师，并圆满地具备息灾、增益、断除戏论等功德！不要把一生浪费在虚假的理解、虚假的证悟、愚蠢的修行、伪装和虚假的善良上！特别是有些密咒师，也以我的名义，却不懂生起次第和圆满次第的意义，甚至连一个本尊的念诵数量、暖相都没有修完，以狗猪的行为玷污佛法，以人肉的呼唤来骗人，成为地狱的工匠，魔鬼的帮凶，我的败类们！在欲望的悬崖边上堕落，口头上说一套套的理论，吃着喝着，用人肉的口号来欺骗，这些人打着我的佛法的旗号，注定要堕入恶道，所以要抛弃他们，稍微做一些修持和念诵！如果以我的名义，却宣说堕入恶道的法，那就不是我的法！听从我并跟随我的人，要依止具有传承加持和证悟的人！首先，要重视密法的实修！其次，要精通经论和注释！然后，至少要完成一次念诵的数量和验相！最后，要使三摩地稳固，获得暖相！就这样

【英语翻译】
Do not listen to those who are biased, sectarian, and argumentative. Practice the profound treasures of Padmasambhava! The signs of accomplishment are the experience of blessings, the profound key points, and so on. Mix the oral instructions and teachings with others, and experience the special qualities that arise in your own mindstream. In this way, you will achieve accomplishment! Why is it profound? Because the breath of the Dharma protectors and dakinis has not yet faded from the oral instructions! In general, practice the Dharma according to your own tradition, without misunderstanding the meaning. Whichever you prefer, because you have a strong connection with it, practice only that! Do not listen to lazy Dharma teachers. Achieve accomplishment through experiencing the instructions! Practice according to the words of a lama who possesses the five perfections! Ordinary people, etc., should also do prostrations, virtuous deeds, generosity, etc., and do whatever you can to support the Three Jewels! Gesnyen (Upasaka), Getsul (Sramanera), and Gelong (Bhikshu) should also, as it says in the Pratimoksha Vinaya, protect your respective vows and trainings as dearly as your own eyes! Meditators should also flawlessly possess a lama who has the three lineages and fully possess the qualities of pacifying obstacles, increasing merit, and cutting through conceptual proliferation! Do not waste your life on false understanding, false realization, foolish meditation, pretense, and false goodness! In particular, some mantra practitioners also use my name, but do not understand the meaning of generation and completion stages. They do not even complete the recitation number or attain the heat of one deity. With the behavior of dogs and pigs, they defile the Dharma, deceive people with the call of human flesh, become artisans of hell, and accomplices of demons. These degenerates of mine! Falling off the cliff of desire, they spout theories, eat and drink, and deceive with the slogan of human flesh. These people, under the guise of my Dharma, are destined to fall into the lower realms, so abandon them and do a little practice and recitation! If you speak of a Dharma that leads to the lower realms in my name, that is not my Dharma! Those who listen to me and follow me should rely on those who have the blessings of the lineage and realization! First, value the practical application of secret mantra! Second, become proficient in the scriptures and commentaries! Then, at least complete one recitation number and signs! Finally, stabilize the samadhi and attain heat! In this way

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
བྱས་ན་པདྨའི་ཆོས་ལུགས་མིན་ཀྱང་རུང་ཡུན་དུ་བསྡད་ཀྱང་ཞལ་ད་དེ་ལས་མེད༔ ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཐུགས་ལ་དེ་ལྟར་ཞོག༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བརྗེད་པར་ཕངས་པ་བླ་མའི་གསུང་ངག་ལ༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་འགྲོ་ལ་ཕན་དགོངས་ནས༔ མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཟིན་རིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ རི་བོ་ཆེན་པོ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་གཏེར་གནས་ནས། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་ཆེན་པོ་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པས་གདན་དྲངས་པའི་གཏེར་མ་ལགས་སོ། །
བཀའ་སྲུང་རྡོར་ལེགས་ཀྱི་ལས་མཐའ་རེག་གཅོད་དུག་གི་སྤུ་གྲི།
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས༔ བཀའ་སྲུང་རྡོར་ལེགས་ཀྱི་ལས་མཐའ་རེག་གཅོད་དུག་གི་སྤུ་གྲི་བཞུགས་སོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ གདུག་པ་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ༔ དྲེགས་ཅན་བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ གཏེར་བདག་ཕྱི་ཡི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ བྲག་བཙན་ནང་གི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ རྡོར་ལེགས་གསང་བའི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང༔
རྣལ་འབྱོར་སྐུ་དགྲ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཡི༔ རེག་ཆོད་དུག་གི་སྤུ་གྲི་འདི༔ སྦས་ནས་བག་ཡོད་སྤྱོད་གཅིག་བུ༔ འདི་ལ་གཉིས་ཏེ་བསད་པ་དང༔ གནད་ལ་དབབ་པ་གཉིས་སོ༔ གནས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན་དབེན་པའི་སར༔ གཏོར་མ་བཙན་བཤོས་ལྔ༔ ར་ལུག་བྱ་ཁྱི་སྨན་ལེབ༔ སྤྱན་གཟིགས་ཐ་མ་སྐྱུ་གུས་བསྐོར་ཏེ༔ ར་རྒྱ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ནང་རོལ་རྣམ་པ་ལྔ༔ སྙིང་ཚིལ་གྱི་དུ་བ་རྒྱུན་མི་བཅད༔ བྲུབ་ཁུང་གཅིག་དུག་སྣ་ཚོགས་དང་ར་ཁྲག་གིས་བྱུག༔ ལིང་ག་དཔེའུ་ཆུང་ལྟར་བྱས་ལ༔ བྲུབ་ཁུང་དུ་མགོ་མཇུག་ལོག་ལ་གཞུག༔ ཉུངས་ཀར་ལ་སོགས་ཐུན་རྫས་གང་ཡང་རུང་བ་རྟ་ཁྲག་མི་ཁྲག་ར་ཁྲག་གསུམ་ལ་སྦོལ་ཏེ༔ སྔགས་འདིས་ཞག་བདུན་བྲབ་བོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲི་ཛ༔ ཏྲི་དུ་རུ་ཧྲིང་དུ་རུ་ཧར་ཏིང་ཛ་ཤུ་ལ་ར་ཏྲི་ཤཾ་ཡ་ཛ༔ བཛྲ་ཏྲི་ན་སཱ་དྷུ་ཁ་ཐུཾ་ཏྲི་ཛ༔ བཛྲ་ཀཱ་ལཀྵ་དུན་ཏྲི་ཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཕུ་ཛཿརཱ་ཛ་རཀྵ་རཱ་ཧུ་ལ་ཏྲིག་ཛ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཛ་ཆེ་གེ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླའོ༔ རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ གོང་ནོན་ཟབ་བོ༔ སྒྲ་འོད་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་བྱུང་ཡང༔ འཁུ་འཕྲིག་མེད་པར་བྱའོ༔ ཆོ་འཕྲུལ་དུས་རྟ་མགྲིན་བསྙེན་པ་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བྱས་ལ༔
མནའ་དག་གི་ཐ་མ་དམ་ཚིག་བསྲེ༔ ལས་ལ

【汉语翻译】
做了莲师的法也好，即使长久住留，也没有比这更好的了。供养、侍从等都这样放在心里。这样说了。唉玛伙！可惜遗忘的上师口诀，为了未来后学有情能受益，措嘉我记录成文字。愿未来与具缘者相遇。萨玛雅。嘉嘉嘉。额特。从大鹏飞翔的大山宝藏处，化身圣者大伏藏师热那林巴取出的伏藏品。

护法多吉列巴的事业究竟，触断毒刃。

三根本果位义窍诀中：护法多吉列巴的事业究竟，触断毒刃。嘉嘉嘉。我莲花生，使役凶猛八部为奴仆，委任傲慢者为教法护卫，委任财神为外护卫，委任岩坚为内护卫，委任多吉列巴为秘密护卫，为了守护佛法，

为了调伏瑜伽行者的身敌，具誓多吉列巴的，触断毒刃，秘密谨慎地独自修持，此有二，即杀害和，置于要害。在有神通的寂静处，五份强力朵玛，羊、牛、鸟、狗、药片，最后的眼施用酸果围绕，黑羊的血肉内脏五种，心油的烟不间断，一个坑用各种毒药和羊血涂抹，将林伽做成小人形，头尾颠倒地放入坑中，芥子粉等任何一种诛法物品，与马血、人血、羊血三种混合，用此咒语念诵七天：嗡 班匝 萨瓦 杜斯当 哲达 吽 吽 匝 匝 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्टान् चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，心，吽吽，匝匝！），亚玛热匝 萨玛雅 匝（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：यम राज समय ज，梵文罗马拟音：yama rāja samaya ja，汉语字面意思：阎魔法王，誓言，匝！），扎 惹叉 卡门 哲匝（藏文：ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲི་ཛ༔，梵文天城体：त्रक् रक्ष खमुन्त्रि ज，梵文罗马拟音：trak rakṣa khamuntri ja，汉语字面意思：扎，罗刹，卡门，哲匝！），哲 德热 吽 德热 哈尔定 匝 秀拉 热哲 桑 亚 匝（藏文：ཏྲི་དུ་རུ་ཧྲིང་དུ་རུ་ཧར་ཏིང་ཛ་ཤུ་ལ་ར་ཏྲི་ཤཾ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：त्रि दुरु ह्रीं दुरु हर्तिं ज शु ल रत्रि शं य ज，梵文罗马拟音：tri duru hrīṃ duru hartiṃ ja śu la ratri śaṃ ya ja，汉语字面意思：哲，德热，吽，德热，哈尔定，匝，秀拉，热哲，桑，亚，匝！），班匝 哲那 萨度 卡 吞 哲匝（藏文：བཛྲ་ཏྲི་ན་སཱ་དྷུ་ཁ་ཐུཾ་ཏྲི་ཛ༔，梵文天城体：वज्र त्रिण साधु ख थुं त्रि ज，梵文罗马拟音：vajra triṇa sādhu kha thuṃ tri ja，汉语字面意思：金刚，哲那，萨度，卡，吞，哲匝！），班匝 嘎拉 喀 顿 哲匝 纳嘎 热匝 普匝 热匝 惹叉 热呼拉 哲匝（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ལཀྵ་དུན་ཏྲི་ཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཕུ་ཛཿརཱ་ཛ་རཀྵ་རཱ་ཧུ་ལ་ཏྲིག་ཛ༔，梵文天城体：वज्र कालक्ष दुन् त्रि जः नाग राज फु जः राज रक्ष राहुल् त्रिग् ज，梵文罗马拟音：vajra kālakṣa dun tri jaḥ nāga rāja phu jaḥ rāja rakṣa rāhul trig ja，汉语字面意思：金刚，嘎拉喀，顿，哲匝！龙王，普匝！国王，罗刹，罗睺罗，哲匝！），班匝 萨度 萨玛雅 热匝 哲匝 切给 夏 仲 呼尔 吞 匝 玛热亚 惹（藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཛ་ཆེ་གེ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：वज्र साधु समय राज त्रि ज छे गे श त्रुं हुर् थुं ज मारय र्बद्，梵文罗马拟音：vajra sādhu samaya rāja tri ja che ge śa truṃ hur thuṃ ja māraya rbad，汉语字面意思：金刚，萨度，誓言，国王，哲匝，切给，夏，仲，呼尔，吞，匝，杀，惹！）。这样猛烈念诵。自己观想为马头明王，以上是压制，很深奥。无论出现声音、光芒、神通，都不要疑惑。神通出现时，念诵马头明王心咒一百万遍，

清净誓言的最后，焚烧誓言，事业

【英语翻译】
Even if it's not the Dharma of Padmasambhava, it's fine, even if it stays for a long time, there's nothing better than this. Keep the offerings, attendants, and everything in your heart like this. Thus he spoke. Emaho! It's a pity to forget the Guru's oral instructions, thinking of benefiting future followers, TsoGyal, I recorded it in writing. May it meet a destined one in the future. Samaya. Gya Gya Gya. Athi. From the treasure place of the great mountain where the great Garuda soars, it is a treasure brought forth by the great emanation body, the treasure revealer Ratna Lingpa.

The ultimate activity of the oath protector Dorje Lekpa, the touch-severing poison razor.

From the essential instructions on the fruit of the Three Roots: The ultimate activity of the oath protector Dorje Lekpa, the touch-severing poison razor. Gya Gya Gya. I, Padmasambhava, employed the eight classes of fierce ones as servants, appointed the arrogant ones as protectors of the teachings, appointed the treasure owner as the outer protector, appointed Draktsen as the inner protector, appointed Dorje Lekpa as the secret protector, in order to protect the Buddha's teachings,

in order to subdue the enemies of the yogis, this touch-severing poison razor of the oath-bound Dorje Lekpa, hide it and practice it alone with mindfulness. There are two aspects to this: killing and, placing on the vital point. In a secluded place with miraculous power, five strong tormas, sheep, goat, bird, dog, medicine pills, the final eye offering surrounded by sour fruits, the five aspects of the black sheep's flesh and blood, the smoke of heart fat should not be interrupted, one pit smeared with various poisons and sheep blood, make a lingam like a small doll, place it head and tail reversed in the pit, mix mustard powder and any other wrathful substances with horse blood, human blood, and sheep blood, recite this mantra seven times: Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān Citta Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Jaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्टान् चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，心，吽吽，匝匝！), Yama Rāca Samaya Ja (藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：यम राज समय ज，梵文罗马拟音：yama rāja samaya ja，汉语字面意思：阎魔法王，誓言，匝！), Trak Rakṣa Khamun Tri Ja (藏文：ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲི་ཛ༔，梵文天城体：त्रक् रक्ष खमुन्त्रि ज，梵文罗马拟音：trak rakṣa khamuntri ja，汉语字面意思：扎，罗刹，卡门，哲匝！), Tri Duru Hrīṃ Duru Hartiṃ Ja Śu La Ratri Śaṃ Ya Ja (藏文：ཏྲི་དུ་རུ་ཧྲིང་དུ་རུ་ཧར་ཏིང་ཛ་ཤུ་ལ་ར་ཏྲི་ཤཾ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：त्रि दुरु ह्रीं दुरु हर्तिं ज शु ल रत्रि शं य ज，梵文罗马拟音：tri duru hrīṃ duru hartiṃ ja śu la ratri śaṃ ya ja，汉语字面意思：哲，德热，吽，德热，哈尔定，匝，秀拉，热哲，桑，亚，匝！), Vajra Triṇa Sādhu Kha Thuṃ Tri Ja (藏文：བཛྲ་ཏྲི་ན་སཱ་དྷུ་ཁ་ཐུཾ་ཏྲི་ཛ༔，梵文天城体：वज्र त्रिण साधु ख थुं त्रि ज，梵文罗马拟音：vajra triṇa sādhu kha thuṃ tri ja，汉语字面意思：金刚，哲那，萨度，卡，吞，哲匝！), Vajra Kālākṣa Dun Tri Jaḥ Nāga Rāja Phu Jaḥ Rāja Rakṣa Rāhul Trig Ja (藏文：བཛྲ་ཀཱ་ལཀྵ་དུན་ཏྲི་ཛཿནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཕུ་ཛཿརཱ་ཛ་རཀྵ་རཱ་ཧུ་ལ་ཏྲིག་ཛ༔，梵文天城体：वज्र कालक्ष दुन् त्रि जः नाग राज फु जः राज रक्ष राहुल् त्रिग् ज，梵文罗马拟音：vajra kālakṣa dun tri jaḥ nāga rāja phu jaḥ rāja rakṣa rāhul trig ja，汉语字面意思：金刚，嘎拉喀，顿，哲匝！龙王，普匝！国王，罗刹，罗睺罗，哲匝！), Vajra Sādhu Samaya Rāca Tri Ja Che Ge Śa Trūṃ Hur Thuṃ Ja Māraya Rbad (藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཛ་ཆེ་གེ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：वज्र साधु समय राज त्रि ज छे गे श त्रुं हुर् थुं ज मारय र्बद्，梵文罗马拟音：vajra sādhu samaya rāja tri ja che ge śa truṃ hur thuṃ ja māraya rbad，汉语字面意思：金刚，萨度，誓言，国王，哲匝，切给，夏，仲，呼尔，吞，匝，杀，惹！). Recite fiercely like this. Generating oneself as Hayagriva, this is the suppression, it is profound. No matter what sounds, lights, or miracles occur, do not doubt. When miracles occur, recite the Hayagriva mantra one hundred thousand times,

At the end of purifying the oath, burn the samaya, the activity

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
་བཅོལ་ཞིང་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཨི་དཾ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཏོར་མ་འབུལ༔ འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔ ཀྱཻ༔ ཕ་ནི་བདུད་ལ་མ་ནི་ཀླུ༔ དམ་ཅན་མགར་བ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ སློབ་དཔོན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ མཐུ་རྩལ་ཅན་དུ་དབང་ཡང་བསྐུར༔ གསང་མཚན་བཛྲ་སཱ་དྷུར་བཏགས༔ དམ་ཚིག་དགོངས་ལ་ད་ཚུར་བྱོན༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་མངའ་གསོལ་ནས༔ མཐུ་རྩལ་ཅན་དུ་དབང་ཡང་བསྐུར༔ མཚན་ནས་འབོད་དོ་ད་ཚུར་བྱོན༔ དམུ་བདུད་བཙན་སོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ད་ཚུར་བྱོན༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ད་ཚུར་བྱོན༔ མགར་བ་ནག་པོ་ད་ཚུར་བྱོན༔ དམུ་བཙན་རོལ་པ་ད་ཚུར་བྱོན༔ ལྕགས་སྤྱང་ནག་པོ་ད་ཚུར་བྱོན༔ སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ད་ཚུར་བྱོན༔ ར་ཤ་ར་ཁྲག་ར་སྙིང་དང༔ ར་ཡི་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་ཡི༔ གསུར་དང་རྫས་ཀྱིས་ཁྱོད་མཆོད་དོ༔ བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་ནི༔ ཁྱོད་ལ་གཏད་དོ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་ཅིག༔ དགྲ་བོ་དོ་ནུབ་གཉིད་ལོག་ཚེ༔ ནམ་གྱི་ཕར་ཕྱེད་ཚུར་ཕྱེད་ལ༔ བླ་རྐུན་ཇག་པ་ལས་ལ་ཆོས༔ དགྲ་བོའི་བླ་འཁྱམས་དེད་ལ་ཤོག༔ སྲོག་དང་བླ་རྩ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ སྙིང་ཁྲག་ཐང་ལ་ཕོས་ལ་ཤོག༔ ལྟས་ངན་སྣ་དགུ་དགྲ་ལ་ཐོངས་ལ་
ཤོག༔ ཁྲག་སྐྱུགས་རྦབ་གྲིར་སོད་ལ་ཤོག༔ གླང་ཐབས་རྦད་གྲིར་སོད་ལ་ཤོག༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བཀའ་མ་བཅག༔ གཞན་མའི་ངག་ལ་མ་ཉན་ཅིག༔ རྡོལ་ཚིག་སྨྲ་ལ་མ་གསན་ཅིག༔ ཇི་སྙེད་རྫས་རྣམས་མ་ལེན་ཅིག༔ སྔོན་གྱི་ཨོ་རྒྱན་བཀའ་མ་བཅག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ལྟུང་བར་བྱེད༔ དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་ཞིག༔ སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་ནམ་མཁའ་དར་གྱིས་ཁོངས༔ དེ་རིང་ས་གཞི་དམག་གིས་ཁོངས༔ ལོངས་སྤྱོད་དགྲ་ཡི་ཤ་ལ་གྱིས༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེ་སྡང་གི་ང་རོས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལོ༔ གསོད་ན་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་ལིངྒ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ༔ དབང་པོ་ཉམས་སུ་འཇུག་ན་ལིངྒ་སྡིག་པ་ཅན་བཙན་གྱི་འགྱུ་སྲང་ངམ༔ ཆུ་མིག་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་ནམ༔ ལྷ་ཁང་རྙིང་པའི་ཐེམ་འོག་ཏུ་སྦའོ༔ ཆེ་གའི་དབང་པོ་ཁྱོད་ལ་གཏད་དོ༔ ཉམས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཏྲིག་ཛ་མོད་ལ་ཁྲག་ཤག་རྦད༔ ཅེས་གཏད་དོ༔ རེག་ཆོད་དུག་གི་སྤུ་གྲི་འདི༔ རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བའི་མཚོན་དུ་བཀོད༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ བསྟན་པའི་དོན་དུ་བག་ཡོད་བཅས༔ སྤེལ་ཐབས་མེད་དོ་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ བརྡ་ཐིམ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ རེག་ཆོད་དུག་གི་སྦུ་གྲི་འད

【汉语翻译】
委托并念诵根本咒语夏布尔：班杂萨度 依当 哲那 巴林达 卡嘿！（藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཨི་དཾ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：वज्रसाधु इदं गृह्ण बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：vajrasādhu idaṃ gṛhṇa baliṃta khā hi，汉语字面意思：金刚萨度，接受此供品，吃！）。这样供养朵玛，如此这般地祈请： 奇！父亲是魔，母亲是龙， 持誓言的铁匠，具神通者， 上师恰那多杰（金刚手）您， 赐予我威力， 秘密名为金刚萨度， 谨记誓言，现在请来此！ 上师莲花生您， 委任为教法的护法后， 赐予我威力， 呼唤您的名号，现在请来此！ 莫、魔、赞等眷属们， 时机已到，现在请来此！ 多杰勒巴，现在请来此！ 黑铁匠，现在请来此！ 莫赞若巴，现在请来此！ 黑铁狼，现在请来此！ 三百六十位，现在请来此！ 羊肉、羊血、羊心等， 羊的五种精华， 以供施和物品供养您， 凡是对我怀恨的仇敌， 交付于您，迅速诛杀！ 不要拖延到年和月！ 仇敌今晚入睡时， 在午夜时分， 夺取魂魄的盗贼，行事的法， 追赶仇敌游荡的魂魄！ 斩断性命和魂根！ 让心血流淌成河！ 将九种恶兆降临于仇敌！ 让其吐血如瀑布般死去！ 让其患上麻风病死去！ 不要违背瑜伽士我的命令！ 不要听信其他女人的话！ 不要听信恶语！ 不要拿走任何物品！ 不要违背昔日邬金（莲花生大士）的命令！ 违背誓言会堕落！ 因此不要违背誓言！ 三百六十位眷属们， 今天天空被旗帜覆盖， 今天大地被军队覆盖， 将享用变成仇敌的血肉！ 班杂萨度 卡让 卡嘿！（藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：वज्रसाधु खरं खा हि，梵文罗马拟音：vajrasādhu kharaṃ khā hi，汉语字面意思：金刚萨度，吃，吞噬！）。 以愤怒的吼声猛烈地祈请！ 若要杀害，则用图恩击打，并焚烧林伽。 若要使其权势衰落，则将林伽埋在邪恶的赞的磨坊里，或者恶龙出没的泉眼中，或者旧庙的门槛下。 将权势的命脉交付于您！ 使其衰败吧！ 纳嘎 哲匝 莫拉 扎夏 惹！（藏文：ནཱ་ག་ཏྲིག་ཛ་མོད་ལ་ཁྲག་ཤག་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga trik ja mod la khrag shag rbad，汉语字面意思：）这样交付。 这把触之即死的毒刃， 用作守护瑜伽士的武器， 没有比这更深的了， 为了教法的利益，务必谨慎， 没有传播的方法，铭记于心！ 萨玛雅！ 卡唐！ 达听！ 嘉嘉嘉！ 德嘉！ 巴嘉！ 匝嘉！ 触之即死的毒刃。

【英语翻译】
Entrust and recite the root mantra Shambur: Vajrasadhu idam grihna balimta khahi! (Tibetan: བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཨི་དཾ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，Sanskrit Devanagari: वज्रसाधु इदं गृह्ण बलिन्त खा हि，Sanskrit Romanization: vajrasādhu idaṃ gṛhṇa baliṃta khā hi，Literal Chinese meaning: Vajrasadhu, accept this offering, eat!). Offer the torma in this way, and urge in this manner: Kye! Father is a demon, mother is a naga, The oath-bound blacksmith, possessing miraculous powers, Guru Phag na Dorje (Vajrapani), Bestowed power to be mighty, Secret name is Vajrasadhu, Remember the oath, now come here! Guru Padmasambhava, After enthroning as the protector of the teachings, Bestowed power to be mighty, Calling your name, now come here! Mu, demons, tsen, etc., with their retinue, The time has come, now come here! Dorje Legpa, now come here! Black blacksmith, now come here! Mu tsen Rolpa, now come here! Black iron wolf, now come here! Three hundred and sixty, now come here! Sheep meat, sheep blood, sheep heart, The five powers of the sheep, With incense and substances, I offer to you, The enemies who hate me, I entrust to you, quickly liberate! Do not delay until the year and month! When the enemy falls asleep tonight, At midnight, The thief who steals the life force, the dharma of action, Chase after the wandering life force of the enemy! Cut off life and life root! Let heart blood flow into a river! Send nine bad omens to the enemy! Let him vomit blood and die in a waterfall! Let him die of leprosy! Do not break the command of the yogi me! Do not listen to the words of other women! Do not listen to harsh words! Do not take any substances! Do not break the command of ancient Orgyen (Padmasambhava)! Breaking the oath will lead to downfall! Therefore, do not violate the oath! Three hundred and sixty retinues, Today the sky is covered with flags, Today the earth is covered with armies, Turn enjoyment into the flesh and blood of the enemy! Vajrasadhu kharam khahi! (Tibetan: བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，Sanskrit Devanagari: वज्रसाधु खरं खा हि，Sanskrit Romanization: vajrasādhu kharaṃ khā hi，Literal Chinese meaning: Vajrasadhu, eat, devour!). Urge fiercely with the roar of anger! If you want to kill, strike with a thun and burn the lingam. If you want to weaken the power, bury the lingam in the evil tsen's mill, or in the spring where evil nagas dwell, or under the threshold of an old temple. I entrust the power of greatness to you! Weaken it! Naga trig dza mod la trag shag rbad! (Tibetan: ནཱ་ག་ཏྲིག་ཛ་མོད་ལ་ཁྲག་ཤག་རྦད，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: nāga trik ja mod la khrag shag rbad，Literal Chinese meaning: ) Thus entrust. This touch-and-die poisonous razor, Used as a weapon to protect the yogi, There is nothing deeper than this, For the sake of the teachings, be sure to be careful, There is no way to spread it, keep it in your heart! Samaya! Khatam! Brda thim! Gya gya gya! Ter gya! Bas gya! Zab gya! Touch-and-die poisonous razor.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ི། ཁོ་བོ་རཏྣ་གླིང་པ་ཡི།
བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིན། །མ་སྤེལ་བཀའ་རྒྱ་དམ་དུ་གྱིས། །སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པས་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །
བྲག་བཙན་སྲོག་གི་ཅོག་བརྡུང་།
རྩ་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཁྲིད་ལས་བྲག་བཙན་སྲོག་གི་ཅོག་བརྡུང་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བྲག་བཙན་ནང་གི་སྲུང་མར་བཀོད༔ ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མི་གཅིག་པོ་ཡི་རྒྱབ་རྟེན་ཡིན༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་སྟེར་སྲིད་དམ༔ མང་དུ་སྤེལ་ན་བདུད་དུ་འགྱུར༔ ངན་སྔགས་བརྒྱ་དང་སྟོང་ཚོགས་ཀྱང༔ འདི་ནི་ཅོག་རྡུང་ལས་ཀུན་བྱེད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་ལ་སྲོག་དང་ཆོ་འཕྲུལ་གཉིས༔ གདུག་པའི་སྲོག་རྩ་གཅོད་འདོད་ན༔ གཡའ་རི་གངས་རི་དབེན་པའི་སར༔ སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གང་ཟངས་གཞོང་ནང༔ ར་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་བཤོས་བུ་བཤམ༔ ཐ་མར་མཐེབ་ཀྱུ་བདུན་གྱིས་བསྐོར༔ ཤིང་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་རུས་བྲིས༔ གཏོར་མའི་ནང་དུ་སྤྱི་ཚུགས་གཞུག༔ ལས་ཁུང་གཅིག་ཏུ་ལིངྒ་གཞུག༔ ཡུངས་ཀར་སྔགས་ལ་མིང་རུས་བྲབ༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་ཡིས་འབོད༔ བ་རི་བ་རི་གིང་ཀ་ར་ཛཿཛཿཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ལ་བཾ་བཾ༔ ཞག་གསུམ་བྲབས་པས་སྒྲ་འོད་འོང༔ དེ་ནས་རྦད་བསད་ལས་བྱའོ༔ ཁྲག་སྐྱུགས་ནད་དུ་གསོད་འདོད་ན༔ ཙ་མུན་རག་མུན་ཐུཾ་ས་
དུ་རག༔ མཚོན་གྱིས་གསོད་ན༔ རད་སྦྱི་གྷན་དྷ་རི་ས་རུ་ཤིག༔ སྦོས་གྲིར་གསོད་ན༔ ཕུད་ཆོད་ཕུད་ཆོད༔ རུག་དུམ་བུ་ཡར་གཏོར་ཤིག༔ ཞག་གསུམ་སོ་སོའི་ནད་ཁྲག་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ༔ ཞེ་སྡང་བསྐྱེད་ལ་བསྐུལ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྐུ་ལ་དར་དཀར་རལ་ག་གསོལ༔ ཆིབས་སུ་ངང་དཀར་རྣ་སྔོན་བཅིབས༔ འཇིགས་པའི་སྐུ་ལ་ཁྲོས་པའི་ཐུགས༔ མྱུར་དུ་རྒྱུག་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ གཡས་པས་དར་དཀར་རུ་མཚོན་ཕྱར༔ གཡོན་པས་དགྲ་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ༔ བཙན་རྒོད་བྱ་ར་སྟོང་གིས་བསྐོར༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ བསྟན་པ་བཤིགས་པའི་དགྲ་བོ་འདི༔ ཁྲག་སྐྱུག་ནད་ཀྱིས་སོད་ལ་ཤོག༔ མཚོན་གྲི་དག་གིས་གླང་ཐབས་སོད༔ ད་ལྟ་མྱུར་དུ་སོད་ལ་ཤོག༔ ན་གོ་ན་རུ་གྱིན་བུ་ཧཱུྃ༔ ཤོད་ཤོད་ནི་ཏི་ཐ་རྦད༔ ཐུམ་རི་ལི་ས་མ་ཡ་རྦད༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་རྦད་དོ༔ བུད་མེད་ཞག་གསུམ་དག་ལ་འཆི༔ སྐྱེས་པ་དྲུག་ནས་སོད་པར་ངེས༔ བསོད་ནམས་ཅན་ལ་ཞག་བདུན་བྱ༔ སྔགས་མཐུ་ནང་འགྲས་བཅུ་གཉིས་སོ༔ རྦད་རྟགས་བསད་རྟགས་སྤྱི་དང་འདྲ༔ ལས་སྦྱོར་གཏོར་མ་ལིངྒ་རྣམས༔ བཙན་རྒོད་འགྱུ་བའི་སྲང་དུ་

【汉语翻译】
我是热那林巴。
是守护教法的武器。不要传播，严守禁令。是化身热那林巴从雄鹰大岩迎请来的。
岩厉猛命的诛击。
三根本果教导中岩厉猛命诛击仪轨。如我莲花生，将岩厉置于内护法，后世具缘的种姓之子，是唯一之人的后盾。能赐予心子吗？广为传播则成魔。即使有成百上千的恶咒，此诛击能成办一切。愿与具缘者相遇。萨玛雅。嘉嘉嘉。此有命和神变二者。欲断恶毒之命脉，在寂静的崖山雪山处，设一肘高的法座于铜盆内，陈设以羊血装饰的食子，最后以七铁钩围绕。在木头上写上仇敌的姓名，将替身置于朵玛内，于事业处安置林伽，芥子中书写咒语和姓名，以此呼唤命之精要：瓦日瓦日，根嘎惹匝 匝，切给某的血肉 瓦 瓦。念诵三日则有声音和光芒，之后行诅咒杀害之事。欲以血呕之病杀害，匝门惹门吞萨，度惹。欲以兵器杀害，惹吉甘达日萨热西。欲以毒刃杀害，普觉普觉，让断木向上抛掷。各自以三日的疾病血滴念诵。生起嗔怒而驱使：吽。天之善友猛厉力，身披白绸发髻，坐骑为白颈青鼻之鹅，恐怖之身怀忿怒之心，迅速奔跑具大力，右手挥舞白绸旗帜，左手吞食仇敌之心，厉猛命眷属千百围绕，汝之誓言之时已到，摧毁教法的仇敌，以血呕之病杀害，以兵器利刃刺穿要害，现在迅速杀害。那果那热根布吽，效效尼德塔热，吞热利萨玛雅热。如是猛烈诅咒。女人三日内死亡，男人六日内必定杀害。有福之人则行七日，咒力内斗十二日。诅咒之相与杀害之相相同，事业仪轨朵玛林伽等，于厉猛命游动之街衢中

【英语翻译】
I am Ratna Lingpa.
I am the weapon that protects the Dharma. Do not spread it, keep the seal strictly. It was the emanation Ratna Lingpa who invited it from the Great Garuda Rock.
The Striking of the Life of the Brag bTsan.
The Striking of the Life of the Brag bTsan from the Essential Instructions on the Fruit of the Three Roots. I, Padmasambhava, have placed the Brag bTsan as an inner protector. A fortunate son of lineage in later generations is the support of this one person. Can it be given to a heart-son? If spread widely, it will become a demon. Even if there are hundreds and thousands of evil mantras, this striking accomplishes all actions. May it meet with a karmically fortunate one. Samaya. Gya Gya Gya. This has both life and miraculous power. If you want to cut off the life-force of the wicked, in a secluded place of cliffs and snow mountains, set up a platform one cubit high in a copper basin, arrange a torma decorated with ram's blood, and finally surround it with seven iron hooks. Write the enemy's name on a piece of wood. Place a substitute figure inside the torma. Place a linga in the action space. Write the mantra and name on mustard seeds. Invoke the essence of life with this: Bari Bari, Ging Kara Dza Dza, flesh of so-and-so Bam Bam. After reciting for three days, sound and light will come. Then perform the action of cursing and killing. If you want to kill with a disease of vomiting blood: Tsa Mun Rag Mun Thum Sa, Du Rag. If you want to kill with a weapon: Rad Jyi Gandhari Sa Ru Shig. If you want to kill with a poisoned blade: Phud Chod Phud Chod, throw a piece of wood upwards. Recite each for three days with drops of disease blood. To generate and incite anger: Hum. Fierce Power, divine benefactor of the gods, wears a white silk topknot on his body, rides a white goose with blue ears, a terrifying body with an angry mind, great power to run quickly, the right hand waves a white silk banner, the left hand feeds on the enemy's heart, surrounded by thousands of fierce and wild guards. The time for your commitment has come. This enemy who destroys the Dharma, kill him with a disease of vomiting blood. Pierce the vital points with weapons and knives. Kill him quickly now. Na Go Na Ru Gyin Bu Hum, Shod Shod Ni Ti Tha Rab, Thum Ri Li Samaya Rab. Thus, curse fiercely. Women die within three days, men are sure to be killed within six days. For the fortunate, do it for seven days, the inner struggle of mantra power is twelve days. The signs of cursing are the same as the signs of killing. The action rituals, torma, linga, etc., in the street where the fierce and wild ones move.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
མནན༔ ལས་ཁུང་ལིངྒ་བཀུག་བསྟབ་བསྲེག༔ ཀླུ་ཡོད་ས་རུ་མནན་པར་བྱ༔ ཙ་ཐུཾ་ས་ཐུཾ་
སྨོད་ལ་ཁྲག་ཤ་རྦད༔ ཅེས་ཀླུ་དང་བཙན་ལ་བཅོལ་དམ་བྱ༔ ལས་འགྱངས་སྤོགས་པ་ལན་གསུམ་བསྐྱར༔ བྲག་བཙན་དམར་པོའི་རེག་ཆོད་ཡིན༔ གཏེར་བདག་སྲོག་རྩའི་སྙིང་འབྱིན་ཡིན༔ གསུམ་ལས་མང་སྤེལ་བཀའ་ཆད་འོང༔ སྙིང་ལ་ཆོངས་ཤིག་རཏྣའི་མཚན༔ མ་ཤིའི་གོང་དུ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ཨ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ། ཡང་གཏེར་མཐར་ཐུག་རེག་ཆོད་འདི། །རྣལ་འབྱོར་ལས་ལྡན་རཏྣའི་མཚན། །སྔོན་སྦྱངས་ལས་སད་སྨོན་ལམ་དག །ད་ལྟ་ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན། །ཕྱི་མ་རིག་འཛིན་ཞིང་དུ་འགྲོ །གྲོ་ཤུལ་བར་ཚིགས་ཁྱུང་ཆེན་ནས། །ཆུ་བྱི་སྤྲེའུ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །གདན་དྲངས་མ་འོངས་འདྲེན་པར་ཤོག །ཁྱི་ཟླའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་ཤོག་སེར་ངོས་ནས་དག་པར་བཞེངས་པའོ། །སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པས་ཁྱུང་ཆེན་བྲག་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། །།
རཏྣ་གླིང་པའི་རྩ་གསུམ་གཏེར་གཞུང་།

【汉语翻译】
མནན༔ 工作场所林伽弯曲竖立焚烧༔ 在有龙的地方镇压༔ ཙ་ཐུཾ་ས་ཐུཾ་
诅咒用血肉诅咒༔ 这样向龙和赞神委托誓言༔ 工作延误积累三次重复༔ 是岩赞红色的接触解脱༔ 是伏藏主命脉的心髓取出༔ 超过三次增加传播会有惩罚༔ 心中相信吧，如意宝之名༔ 未死之前埋藏于伏藏中༔ 为了未来获得祈愿༔ ས་མ་ཡ༔ （梵文，समया，samaya，誓言） རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （梵文，，，） ཁ་ཐཾ༔ （梵文，，，） གུ་ཧྱ༔ （梵文，गुह्य，guhya，秘密） ཨ་རྒྱ༔ （梵文，अर्ग्य，argya，供品） ཨེ་མ་ཧོ། 又是伏藏最终的接触解脱。瑜伽士具缘如意宝之名。往昔勤修业力苏醒祈愿善。如今具业和福分。来世前往持明净土。从གྲོ་ཤུལ་བར་ཚིགས་ཁྱུང་ཆེན་（鹫峰大鹏）处。水鼠猴月（藏历，水鼠年猴月）的初十。迎请未来引导者降临。狗月（藏历，狗月）的初八，在黄纸上清净书写。化身如意宝洲从鹫峰大鹏岩迎请而出。
如意宝洲的三根本伏藏法。

【英语翻译】
Mnn༔ The workplace lingam is bent, erected, and burned. Suppress it in a place where there are nagas. Tsa thum sa thum.
Curse with blood and flesh. Thus, entrust the oath to the nagas and tsen spirits. Repeat the work delay accumulation three times. It is the contact liberation of the red rock tsen. It is the extraction of the lifeblood essence of the treasure owner. Increasing propagation more than three times will bring punishment. Believe in your heart, the name of Ratna. Before dying, bury it in the treasure. Obtain aspirations for the future. Samaya. Gya gya gya. Kha tham. Guhya. Arghya. Emaho. Again, this is the ultimate contact liberation of the treasure. The yogi has the name of Ratna. Past practice awakens the karma of aspiration. Now endowed with karma and merit. In the future, go to the land of vidyadharas. From Drosul Bartshik Khyungchen (Garuda Peak). On the tenth day of the Water Rat Monkey Month (Tibetan calendar, Water Rat year, Monkey month). Invite the future guide to come. On the eighth day of the Dog Month (Tibetan calendar, Dog month), write it purely on yellow paper. The incarnation Ratna Lingpa brought it forth from Garuda Peak.
The Three Roots Treasure Text of Ratna Lingpa.

============================================================

